1 matching line for search term zi.
A man tells a tale about putting baits in his straps.
Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Natalya Stoynova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Gennadiy Ivanov, glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownmodʲ dʲɔɡoduʃ kanʲezʔmodʲ dʲɔɡodu-ʃ kanʲe-zʔ1SG check:traps(ipfv)-CVB leave(pfv)-1SG.S1ЕД check:traps(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-1ЕД.SI went checking traps.Я пошел проверять пасти.
- unknownkiuznoju mɛrkiuze-no-ju mɛrmorninɡ-ADV-RESTR.ADJ quicklymorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ быстроearly in the morningрано утром
- unknownaxaaayeahyeahyeahага
- unknowndʲɔɡunʲʔ tʃizidʲɔɡo-nʲʔ tʃizitrap-PL.1SG baittrap-МН.1ЕД baitthe bait in my trapsу меня в пасти приманка
- unknowntoninitoni-xonthere(dir)-LOC.SGтам(dir)-ЛОК.ЕДthereтам
- unknownɛj malʲe dʲɔɡoxonɛ-j malʲe dʲɔɡo-xonbe(ipfv)-PTC.ANT already trap-LOC.SGбыть(ipfv)-ПРИЧ.ANT уже trap-ЛОК.ЕДwas already in the trapуже была в пасти
- unknowntʃikenʲʔ mujnʲʔtʃike-nʲʔ mo-j-nʲʔthis-PL.1SG PLC-PTC.ANT-PL.1SGэтот-МН.1ЕД PLC-ПРИЧ.ANT-МН.1ЕДthat I, wellкоторую я это самое
- unknownkexon, kexonkiu-xon kiu-xonside-LOC.SG side-LOC.SGсторона-ЛОК.ЕД сторона-ЛОК.ЕДnear, nearрядом, рядом
- unknownkexon inuk puŋenkiu-xon inuku pun-e-nside-LOC.SG near put(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJсторона-ЛОК.ЕД near положить(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБI put them nearby.Я положил их рядом.
- unknownnɛbe tʃiziziduʔnɛbe tʃizi-zi-tuʔnew bait-DESIG.PL-OBL.PL.3PLновый bait-ДЕСИГ.МН-ОБЛ.МН.3МНnew bait for themновую приманку для них
- unknownnɛbeɔn tʃizizen dʲɔɡunʲʔnɛbe-ɔn tʃizi-za-e-n dʲɔɡo-nʲʔnew-PROL.SG bait-CAUS3-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ trap-PL.1SGновый-ПРОЛ.ЕД bait-CAUS3-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ trap-МН.1ЕДI put the bait into my traps anew.Я заново положил приманку в мои пасти.
- unknownaxa, sɛxot tʃiziza modʲ anʲ ŋɔdenaa sɛxod tʃizi-za modʲ anʲ ŋɔda-e-nyeah ancient bait-NOM.PL.3SG 1SG and collect(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJyeah стыринный bait-NOM.МН.3ЕД 1ЕД and collect(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБYeah, and I collected the old bait.Ага, а старую приманку я собрал.
- unknownanʲ tɛxɛ mɛkonʲʔ kadtaa, kadtenanʲ tɛxɛ mɛzu-d-nʲʔ kada-da-a kada-da-e-nand there(loc) chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ take:away(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJand там(loc) chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ унести(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБI would take it home so.Я вон заберу ее домой.
- unknownmɛkonʲʔ kadaaxazonʲʔ komɛzu-d-nʲʔ kada-a-xoz-nʲʔ kochum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG wherechum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД гдеAnd when I take it homeА когда унесу домой
- unknownku kadtenko kada-da-e-nwhere take:away(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJгде унести(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБwhere would I take itкуда я ее унесу
- unknownmɛkonʲʔ tɔzaa anʲ bunkixiz miʔɛumɛzu-d-nʲʔ tɔza-a anʲ buniki-xiz mis-achum-DAT.SG-OBL.SG.1SG bring(pfv)-1SG.SG.OBJ and dog-DAT.PL give(pfv)-1SG.SG.OBJchum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД принести(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and собака-ДАТ.МН дать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБI brought it home and gave to dogs.Я отнес ее домой и отдал собакам.
- unknownmiʔenmis-e-ngive(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJдать(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБI gave itотдал ее
- unknownbunkixinʲʔ miʔɛubuniki-xiz-nʲʔ mis-adog-DAT.PL-PL.1SG give(pfv)-1SG.SG.OBJсобака-ДАТ.МН-МН.1ЕД дать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБI gave it to my dogs.Я отдал ее своим собакам.
- unknownbunkijʔ ɔmezabuniki-jʔ ɔ-e-zadog-NOM.SG.1SG eat(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJсобака-NOM.ЕД.1ЕД есть(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБMy dog ate it.Моя собака съела ее.