Forest Enets

There are no shamans here!

2 matching lines for search term kudaxaa.

A very short conversation in which the speaker tells that shamans are a thing of the past.

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    the linguist asks in Enets if the speaker knows anything about Enets shamans-лингвист спрашивает по-энецки, знает ли рассказчик что-нибудь об энецких шаманах
  • unknown
    ɔbu
    ɔbu
    what
    что
    what?
    что?
  • unknown
    tazobe entʃeʔ
    tazebe entʃeu
    shaman person
    шаман человек
    shamans?
    шаманы?
  • unknown
    the linguist in Enets 'shaman'-лингвист по-энецки "шаман"
  • unknown
    tezaxoɔ tazob entʃeʔ kokon ɛzaØ
    teza-xoɔ tazebe entʃeu ko-xon ɛ-da-Ø
    now-FOC shaman person where-LOC.SG be(ipfv)-FUT-3SG.S
    сейчас-ФОК шаман человек где-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    as for now where would you find a shaman?
    сейчас-то шаман откуда возьмется?
  • unknown
    the linguist 'yeah'-лингвист: "ага"
  • unknown
    tazobe, tazobe entʃeʔ ɛkon dʲaɡoØ pɔtabuxon
    tazebe tazebe entʃeu ɛke-xon dʲaɡo-Ø pɔtab-xon
    shaman shaman person this-LOC.SG there:is:no-3SG.S Potapovo-LOC.SG
    шаман шаман человек этот-ЛОК.ЕД there:is:no-3ЕД.S Potapovo-ЛОК.ЕД
    there are no shamans here, in Potapovo
    шаманов, шаманов здесь нет, в Потапово
  • unknown
    kudaxaaj, kudaxaaj ŋaʃ tazobe entʃeʔ ɛkon
    kudaxaa-j kudaxaa-j ŋa-ʃ tazebe entʃeu ɛke-xon
    for:a:long:time-ADJ for:a:long:time-ADJ exist(ipfv)-3SG.S.PST shaman person this-LOC.SG
    for:a:long:time-ПРИЛ for:a:long:time-ПРИЛ существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ шаман человек этот-ЛОК.ЕД
    there was a shaman here long ago
    давным-давно был шаман здесь
  • unknown
    tʃikez uʒe kanʲeʔ, dʲa ir tʃuktʃi isimʔ kanʲʔ
    tʃike-z uʒe kanʲe-ʔ dʲa ir tʃuktʃi i-sa-mʔ kanʲe-ʔ
    this-NOM.PL.2SG already leave(pfv)-3PL.S place under(dir) all NEG-INTER-3PL.S.CONTR leave(pfv)-CONNEG
    этот-NOM.МН.2ЕД уже оставить(pfv)-3МН.S место под(dir) весь НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR оставить(pfv)-КОННЕГ
    all of them passed away, all of them passed away, after all
    они уже ушли, все ведь ушли под землю
  • unknown
    ɔnɛj entʃeɡin tazob entʃeʔ dʲaɡoʃ
    ɔnɛj entʃeu-xin tazebe entʃeu dʲaɡo-ʃ
    Enets person-LOC.PL shaman person there:is:no-3SG.S.PST
    Enets человек-ЛОК.МН шаман человек there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ
    Enets people has no shamans.
    У энцев шаманов не было.
  • unknown
    kudaxaan tɔnebuta, ɛsejʔ nʲiʃ manʔ ɔbuxuru, dʲɔxarau modʲ
    kudaxaa-xon tɔne-buʔ-da ɛse-jʔ i-ʃ man-ʔ ɔbu-xuru dʲɔxara-a modʲ
    for:a:long:time-LOC.SG there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG father-NOM.SG.1SG NEG-3SG.S.PST say(pfv)-CONNEG what-EVEN not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I
    for:a:long:time-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД отец-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ что-EVEN не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ I
    My father naver said if there were in the past, I don't know.
    Были ли в прошлом, мой отец ничего не говорил, я не знаю.
  • unknown
    the linguist asks in Enets 'and long ago?'-лингвист спрашивает по-энецки "а давно?"
  • unknown
    nʲiʃ, tɔrse, tɔrse bazaxoɔ, baza nʲiʃ bazis, bazis nenʲʔ
    i-ʃ tɔrse tɔrse baza-xoɔ baza i-ʃ bazis-ʔ bazis-ʔ nɔnʲʔ
    NEG-3SG.S.PST such such language-FOC language NEG-3SG.S.PST tell(pfv)-CONNEG tell(pfv)-CONNEG I.DAT
    НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ such such язык-ФОК язык НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ говорить(pfv)-КОННЕГ говорить(pfv)-КОННЕГ I.ДАТ
    no, such, he never told about such, he never told me
    нет, о таком, о таком-то он не рассказывал, не рассказывал мне
  • unknown
    the linguist asks in Enets 'he did not tell?'-лингвист спрашивает по-энецки "не рассказывал?"
  • unknown
    nʲiʃ bazis nenʲʔ ʃeexoɔ
    i-ʃ bazis-ʔ nɔnʲʔ ʃee-xoɔ
    NEG-3SG.S.PST tell(pfv)-CONNEG I.DAT who-FOC
    НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ говорить(pfv)-КОННЕГ I.ДАТ кто-ФОК
    noone told me
    не рассказывал мне никто
  • unknown
    ŋaʃ tɔrse tazob entʃeʔ
    ŋa-ʃ tɔrse tazebe entʃeu
    exist(ipfv)-3SG.S.PST such shaman person
    существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ such шаман человек
    there was such a shaman
    был такой шаман
  • unknown
    modʲi, dʲɔxarau modʲ
    modʲ dʲɔxara-a modʲ
    1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I
    1ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ I
    me, I don't know
    я, не знаю я
  • unknown
    tɔrse tɔneʃ palʲtʃin vasʲka, tɛnebuʃ modʲ
    tɔrse tɔne-ʃ palʲtʃin vasʲka tɛne-buʃ modʲ
    such there:is(ipfv)-3SG.S.PST Palchin Vas'ka know(ipfv)-1SG.SG.OBJ.PST I
    such there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ Palchin Vas'ka know(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ I
    there was such Vas'ka Pal'chin, I knew him
    такой был Пальчин Васька, я его знал
  • unknown
    nɔ tazob tɛxɛ, tazobexoɔ nʲiʃ ŋaʔ, dʲɔxarau modʲ
    nɔ tazebe tɛxɛ tazebe-xoɔ i-ʃ ŋa-ʔ dʲɔxara-a modʲ
    but shaman there(loc) shaman-FOC NEG-3SG.S.PST exist(ipfv)-CONNEG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I
    но шаман там(loc) шаман-ФОК НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ существовать(ipfv)-КОННЕГ не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ I
    but a shaman, he was not a shaman, I don't know
    но шаманом, шаманом-то он не был, не знаю я
  • unknown
    kerta ʃita, kerta ʃita tazobeiʃ pɔnʲiŋaʃ
    kere-da ʃita kere-da ʃita tazebe-iʃ pɔnʲir-ʃ
    self-OBL.SG.3SG s/he.ACC self-OBL.SG.3SG s/he.ACC shaman-TRANS do(ipfv)-3SG.S.PST
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД s/he.АКК сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД s/he.АКК шаман-TRANS делать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    He himself, he considered himself a shaman.
    Сам себя, сам себя он считал шаманом.
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ, modʲ tazob entʃezʔ
    man-ʔ i-uʔ modʲ tazebe entʃeu-zʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR 1SG shaman person-1SG.S
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR 1ЕД шаман человек-1ЕД.S
    he said: I am a shaman
    он говорил: я шаман
  • unknown
    ɔrnoku kerta ʃita pɔnʲiŋaØ
    ɔru-no-ku kere-da ʃita pɔnʲir-Ø
    front-ADV-DIM1 self-OBL.SG.3SG s/he.ACC do(ipfv)-3SG.S
    перед-ADV-DIM1 сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД s/he.АКК делать(ipfv)-3ЕД.S
    He made himself forward.
    Он вперед сам себя выпячивал.
  • unknown
    ɛtʃujʔ ʃtɔb piiʔɛzutʃ
    ɛtʃe-ʔ ʃtɔb piis-zutʃ
    child-PL in:order:to be:afraid(ipfv)-3PL.SG.OBJ.PST
    ребенок-МН in:order:to be:afraid(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ.ПРОШ
    in order that the children were afraid of him
    чтобы дети его боялись
  • unknown
    modʲnaʔ ɛtʃujʔiʃ isibamʔ ŋaʔ tɔ dʲobon
    modʲinaʔ ɛtʃe-ʔ-iʃ i-sa-bamʔ ŋa-ʔ tɔ dʲobon
    we child-PL-TRANS NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR exist(ipfv)-CONNEG that at:time
    we ребенок-МН-TRANS НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ тот at:time
    As for us, we were children at that time.
    Мы ведь в то время были детьми.
  • unknown
    buxoɔda ɔrubuta entʃeʔ isiuʔ ŋaʔ
    buxoɔda aruu-buʔ-da entʃeu i-sa-uʔ ŋa-ʔ
    s/he.FOC grow:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG person NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    s/he.ФОК вырасти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД человек НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    As for him he was an adult person.
    Он-то ведь был взрослый человек.
  • unknown
    arumi entʃeʔ
    aruu-mi entʃeu
    grow:up(pfv)-PTC.ANT2 person
    вырасти(pfv)-ПРИЧ.ANT2 человек
    an elderly person
    пожилой человек
  • unknown
    ɛkon tazob entʃeʔ dʲaɡoØ, manʔ nʲezuʔ
    ɛke-xon tazebe entʃeu dʲaɡo-Ø man-ʔ i-zuʔ
    this-LOC.SG shaman person there:is:no-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    этот-ЛОК.ЕД шаман человек there:is:no-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    There are no shamans here, I say.
    Здесь нет шаманов, говорю.