\_sh v3.0 400 Text \ref AS100715_SHAM_001 \ELANBegin 00:00:00.520 \ELANEnd 00:00:06.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \speaker Aleksandr Spiridonovich Bolin-Александр Спиридонович Болин \recorder Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \translator Viktor Nikolaevich Palchin-Виктор Николаевич Пальчин \recorder Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the linguist asks in Enets if the speaker knows anything about Enets shamans-лингвист спрашивает по-энецки, знает ли рассказчик что-нибудь об энецких шаманах \add_ling \ref AS100715_SHAM_002 \ELANBegin 00:00:07.110 \ELANEnd 00:00:07.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔbu \mb ɔbu \ge what \ps pronn \ger что \ft_r что? \ft_e what? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu \ft_r_during_transcription что? \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_003 \ELANBegin 00:00:07.840 \ELANEnd 00:00:08.650 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the linguist in Enets 'shaman'-лингвист по-энецки "шаман" \add_ling \ref AS100715_SHAM_004 \ELANBegin 00:00:09.120 \ELANEnd 00:00:10.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox tazobe entʃeʔ \mb tazebe entʃeu \ge shaman person \ps n n \ger шаман человек \ft_r шаманы? \ft_e shamans? \tx_lat \tx_lat_during_transcription tazabi entʃi \ft_r_during_transcription шаманы люди? \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_005 \ELANBegin 00:00:10.460 \ELANEnd 00:00:10.950 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the linguist 'yeah'-лингвист: "ага" \add_ling \ref AS100715_SHAM_006 \ELANBegin 00:00:11.050 \ELANEnd 00:00:13.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox tezaxoɔ tazob entʃeʔ kokon ɛzaØ \mb teza-xoɔ tazebe entʃeu ko-xon ɛ-da-Ø \ge now-FOC shaman person where-LOC.SG be(ipfv)-FUT-3SG.S \ps adv-nder n n pronadv-case-num v-mood-pers \ger сейчас-FOC шаман человек где-LOC.SG быть-FUT-3SG.S \ft_r сейчас-то шаман откуда возьмется? \ft_e as for now where would you find a shaman? \tx_lat \tx_lat_during_transcription tezaxɔ tazabi entʃi kunin ɛza \ft_r_during_transcription сейчас-то шаманы где будут? \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_007 \ELANBegin 00:00:13.850 \ELANEnd 00:00:16.950 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox tazobe, tazobe entʃeʔ ɛkon dʲaɡoØ pɔtabuxon \mb tazebe tazebe entʃeu ɛke-xon dʲaɡo-Ø pɔtab-xon \ge shaman shaman person this-LOC.SG there:is:no-3SG.S Potapovo-LOC.SG \ps n n n pronadj-case-num v-pers n-case-num \ger шаман шаман человек этот-LOC.SG не:иметься-3SG.S Потапово-LOC.SG \ft_r шаманов, шаманов здесь нет, в Потапово \ft_e there are no shamans here, in Potapovo \tx_lat tabiza \tx_lat_during_transcription tazabi. tazabi entʃi ɛkun dʲaɡu. pɔtabuxon \ft_r_during_transcription Шаманы. Шаманов людей здесь нету. В Потапово \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_008 \ELANBegin 00:00:18.230 \ELANEnd 00:00:21.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox kudaxaaj, kudaxaaj ŋaʃ tazobe entʃeʔ ɛkon \mb kudaxaa-j kudaxaa-j ŋa-ʃ tazebe entʃeu ɛke-xon \ge for:a:long:time-ADJ for:a:long:time-ADJ exist(ipfv)-3SG.S.PST shaman person this-LOC.SG \ps adv-adjs adv-adjs v-pers n n pronadj-case-num \ger долго-ADJ долго-ADJ существовать-3SG.S.PST шаман человек этот-LOC.SG \ft_r давным-давно был шаман здесь \ft_e there was a shaman here long ago \tx_lat \tx_lat_during_transcription kudaxaj, kudaxaj ŋaʃ tazabi entʃi. ɛkun \ft_r_during_transcription Давно, давно находился шаман человек. Здесь \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_009 \ELANBegin 00:00:22.380 \ELANEnd 00:00:25.340 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃikez uʒe kanʲeʔ, dʲa ir tʃuktʃi isimʔ kanʲʔ \mb tʃike-z uʒe kanʲe-ʔ dʲa ir tʃuktʃi i-sa-mʔ kanʲe-ʔ \ge this-NOM.PL.2SG already leave(pfv)-3PL.S place under(dir) all NEG-INTER-3PL.S.CONTR leave(pfv)-CONNEG \ps pronadj-poss-case ptcl v-pers n postp pronn v-mood-pers v-nfin \ger этот-NOM.PL.2SG уже уйти-3PL.S земля под(dir) весь NEG-INTER-3PL.S.CONTR уйти-CONNEG \ft_r они уже ушли, все ведь ушли под землю \ft_e all of them passed away, all of them passed away, after all \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikiz kanʲ, dʲa ir tʃuktʃi isim kanʲ \ft_r_during_transcription этот ушёл, под землю все ведь ушли \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_010 \ELANBegin 00:00:27.120 \ELANEnd 00:00:30.290 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔnɛj entʃeɡin tazob entʃeʔ dʲaɡoʃ \mb ɔnɛj entʃeu-xin tazebe entʃeu dʲaɡo-ʃ \ge Enets person-LOC.PL shaman person there:is:no-3SG.S.PST \ps adj n-case-num n n v-pers \ger энецкий человек-LOC.PL шаман человек не:иметься-3SG.S.PST \ft_r У энцев шаманов не было. \ft_e Enets people has no shamans. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔnaj entʃiɡin tazabʲ entʃi dʲaɡuʃ \ft_r_during_transcription У энцев шаманов людей не было. \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_011 \ELANBegin 00:00:31.670 \ELANEnd 00:00:32.660 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the linguist asks in Enets 'and long ago?'-лингвист спрашивает по-энецки "а давно?" \add_ling \ref AS100715_SHAM_012 \ELANBegin 00:00:33.050 \ELANEnd 00:00:37.830 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox kudaxaan tɔnebuta, ɛsejʔ nʲiʃ manʔ ɔbuxuru, dʲɔxarau modʲ \mb kudaxaa-xon tɔne-buʔ-da ɛse-jʔ i-ʃ man-ʔ ɔbu-xuru dʲɔxara-a modʲ \ge for:a:long:time-LOC.SG there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG father-NOM.SG.1SG NEG-3SG.S.PST say(pfv)-CONNEG what-EVEN not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I \ps adv-case-num v-nfin-poss-case n-poss-case v-pers v-nfin pronn-nder v-pers pron-pers \ger долго-LOC.SG иметься-CVB.COND-OBL.SG.3SG отец-NOM.SG.1SG NEG-3SG.S.PST сказать-CONNEG что-EVEN не:знать-1SG.SG.OBJ я \ft_r Были ли в прошлом, мой отец ничего не говорил, я не знаю. \ft_e My father naver said if there were in the past, I don't know. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kudaxan tɔzibuta... ɛsij nʲiʃ man ɔburu. dʲɔxarav modʲ \ft_r_during_transcription В прошлом были ли... Отец мой не говорил ничего. Не знаю я \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_013 \ELANBegin 00:00:37.900 \ELANEnd 00:00:43.970 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox nʲiʃ, tɔrse, tɔrse bazaxoɔ, baza nʲiʃ bazis, bazis nenʲʔ \mb i-ʃ tɔrse tɔrse baza-xoɔ baza i-ʃ bazis-ʔ bazis-ʔ nɔnʲʔ \ge NEG-3SG.S.PST such such language-FOC language NEG-3SG.S.PST tell(pfv)-CONNEG tell(pfv)-CONNEG I.DAT \ps v-pers pronadj pronadj n-nder n v-pers v-nfin v-nfin pron-pers \ger NEG-3SG.S.PST такой такой язык-FOC язык NEG-3SG.S.PST рассказать-CONNEG рассказать-CONNEG я.DAT \ft_r нет, о таком, о таком-то он не рассказывал, не рассказывал мне \ft_e no, such, he never told about such, he never told me \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲiʃ, tɔrsi tɔzib bazixoru nʲiʃ bazis. bazis nenʲ \ft_r_during_transcription нет, такого приходящего разговора-то не рассказывал. не говорил мне \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_014 \ELANBegin 00:00:45.930 \ELANEnd 00:00:47.080 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the linguist asks in Enets 'he did not tell?'-лингвист спрашивает по-энецки "не рассказывал?" \add_ling \ref AS100715_SHAM_015 \ELANBegin 00:00:47.370 \ELANEnd 00:00:49.710 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox nʲiʃ bazis nenʲʔ ʃeexoɔ \mb i-ʃ bazis-ʔ nɔnʲʔ ʃee-xoɔ \ge NEG-3SG.S.PST tell(pfv)-CONNEG I.DAT who-FOC \ps v-pers v-nfin pron-pers pronn-nder \ger NEG-3SG.S.PST рассказать-CONNEG я.DAT кто-FOC \ft_r не рассказывал мне никто \ft_e noone told me \tx_lat seexɔ \tx_lat_during_transcription nʲiʃ bazis nenʲ. sexɔ \ft_r_during_transcription не рассказывал мне. ни кто \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_016 \ELANBegin 00:00:51.240 \ELANEnd 00:00:53.120 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox ŋaʃ tɔrse tazob entʃeʔ \mb ŋa-ʃ tɔrse tazebe entʃeu \ge exist(ipfv)-3SG.S.PST such shaman person \ps v-pers pronadj n n \ger существовать-3SG.S.PST такой шаман человек \ft_r был такой шаман \ft_e there was such a shaman \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋaʃ tɔrsi tazibʲ entʃi \ft_r_during_transcription был такой шаман человек \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_017 \ELANBegin 00:00:53.400 \ELANEnd 00:00:55.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲi, dʲɔxarau modʲ \mb modʲ dʲɔxara-a modʲ \ge 1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I \ps pron-pers v-pers pron-pers \ger я не:знать-1SG.SG.OBJ я \ft_r я, не знаю я \ft_e me, I don't know \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲ, dʲɔxara modʲ \ft_r_during_transcription я, не знаю я \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_018 \ELANBegin 00:01:02.090 \ELANEnd 00:01:05.120 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔrse tɔneʃ palʲtʃin vasʲka, tɛnebuʃ modʲ \mb tɔrse tɔne-ʃ palʲtʃin vasʲka tɛne-buʃ modʲ \ge such there:is(ipfv)-3SG.S.PST Palchin Vas'ka know(ipfv)-1SG.SG.OBJ.PST I \ps pronadj v-pers n n v-pers pron-pers \ger такой иметься-3SG.S.PST Пальчин Васька знать-1SG.SG.OBJ.PST я \ft_r такой был Пальчин Васька, я его знал \ft_e there was such Vas'ka Pal'chin, I knew him \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔrsi tɔneʃ, palʲtʃin vasʲka. tenebuʃ modʲ \ft_r_during_transcription Такой был-Пальчин Васька. Знал его я \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_019 \ELANBegin 00:01:05.310 \ELANEnd 00:01:08.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox nɔ tazob tɛxɛ, tazobexoɔ nʲiʃ ŋaʔ, dʲɔxarau modʲ \mb nɔ tazebe tɛxɛ tazebe-xoɔ i-ʃ ŋa-ʔ dʲɔxara-a modʲ \ge but shaman there(loc) shaman-FOC NEG-3SG.S.PST exist(ipfv)-CONNEG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I \ps ptcl n pronadv n-nder v-pers v-nfin v-pers pron-pers \ger но шаман там шаман-FOC NEG-3SG.S.PST существовать-CONNEG не:знать-1SG.SG.OBJ я \ft_r но шаманом, шаманом-то он не был, не знаю я \ft_e but a shaman, he was not a shaman, I don't know \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔ tazibʲ, tazibixɔ nʲiʃ ŋa. dʲɔxara modʲ \ft_r_during_transcription Но шаманом, шаманом-то не был. Не знаю я \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_020 \ELANBegin 00:01:09.630 \ELANEnd 00:01:12.840 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox kerta ʃita, kerta ʃita tazobeiʃ pɔnʲiŋaʃ \mb kere-da ʃita kere-da ʃita tazebe-iʃ pɔnʲir-ʃ \ge self-OBL.SG.3SG s/he.ACC self-OBL.SG.3SG s/he.ACC shaman-TRANS do(ipfv)-3SG.S.PST \ps pronn-poss-case pron-pers pronn-poss-case pron-pers n-quasicase v-pers \ger сам-OBL.SG.3SG он(а).ACC сам-OBL.SG.3SG он(а).ACC шаман-TRANS делать-3SG.S.PST \ft_r Сам себя, сам себя он считал шаманом. \ft_e He himself, he considered himself a shaman. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kerta ʃita, kerta ʃita tazabiiʃ pɔnʲiŋaʃ \ft_r_during_transcription Сам себя, сам себя шаманом держал. \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_021 \ELANBegin 00:01:13.210 \ELANEnd 00:01:15.090 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox manʔ nʲiuʔ, modʲ tazob entʃezʔ \mb man-ʔ i-uʔ modʲ tazebe entʃeu-zʔ \ge say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR 1SG shaman person-1SG.S \ps v-nfin v-pers pron-pers n n-pers \ger сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR я шаман человек-1SG.S \ft_r он говорил: я шаман \ft_e he said: I am a shaman \tx_lat \tx_lat_during_transcription manʲuv, modʲ tazabi entʃiz \ft_r_during_transcription Говорит: я шаман человек. \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_022 \ELANBegin 00:01:17.770 \ELANEnd 00:01:20.730 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔrnoku kerta ʃita pɔnʲiŋaØ \mb ɔru-no-ku kere-da ʃita pɔnʲir-Ø \ge front-ADV-DIM1 self-OBL.SG.3SG s/he.ACC do(ipfv)-3SG.S \ps n-advs-nder pronn-poss-case pron-pers v-pers \ger перед-ADV-DIM1 сам-OBL.SG.3SG он(а).ACC делать-3SG.S \ft_r Он вперед сам себя выпячивал. \ft_e He made himself forward. \tx_lat ʃida \tx_lat_during_transcription ɔrnoku ʃita kerta ʃida pɔnʲiŋaʃ \ft_r_during_transcription Вперед немного себя сам себя держал. \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_023 \ELANBegin 00:01:22.440 \ELANEnd 00:01:24.410 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛtʃujʔ ʃtɔb piiʔɛzutʃ \mb ɛtʃe-ʔ ʃtɔb piis-zutʃ \ge child-PL in:order:to be:afraid(ipfv)-3PL.SG.OBJ.PST \ps n-case-num ptcl v-pers \ger ребенок-PL чтоб бояться-3PL.SG.OBJ.PST \ft_r чтобы дети его боялись \ft_e in order that the children were afraid of him \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛtʃuj jeʃɔ piezudʲ \ft_r_during_transcription Дети еще боялись его. \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_024 \ELANBegin 00:01:26.130 \ELANEnd 00:01:28.950 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲnaʔ ɛtʃujʔiʃ isibamʔ ŋaʔ tɔ dʲobon \mb modʲinaʔ ɛtʃe-ʔ-iʃ i-sa-bamʔ ŋa-ʔ tɔ dʲobon \ge we child-PL-TRANS NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR exist(ipfv)-CONNEG that at:time \ps pron-pers n-case-num-quasicase v-mood-pers v-nfin ptcl adv \ger мы ребенок-PL-TRANS NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR существовать-CONNEG тот во:время \ft_r Мы ведь в то время были детьми. \ft_e As for us, we were children at that time. \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲina ɛtʃujiʃ isibam ŋa tɔ dʲubun \ft_r_during_transcription Мы ребятишками ведь были в то время. \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_025 \ELANBegin 00:01:29.140 \ELANEnd 00:01:32.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox buxoɔda ɔrubuta entʃeʔ isiuʔ ŋaʔ \mb buxoɔda aruu-buʔ-da entʃeu i-sa-uʔ ŋa-ʔ \ge s/he.FOC grow:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG person NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG \ps pron-pers v-nfin-poss-case n v-mood-pers v-nfin \ger он(а).FOC вырасти-CVB.COND-OBL.SG.3SG человек NEG-INTER-3SG.S.CONTR существовать-CONNEG \ft_r Он-то ведь был взрослый человек. \ft_e As for him he was an adult person. \tx_lat ɔrubuda \tx_lat_during_transcription buxɔda ɔrumoda entʃi isuv ŋa \ft_r_during_transcription Он-то повзрослевший человек ведь был. \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_026 \ELANBegin 00:01:33.920 \ELANEnd 00:01:35.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox arumi entʃeʔ \mb aruu-mi entʃeu \ge grow:up(pfv)-PTC.ANT2 person \ps v-nfin n \ger вырасти-PTC.ANT2 человек \ft_r пожилой человек \ft_e an elderly person \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔruma entʃi \ft_r_during_transcription пожилой человек \lit_trans \com_m \add_ling \ref AS100715_SHAM_027 \ELANBegin 00:01:37.160 \ELANEnd 00:01:39.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Aleksandr Spiridonovich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛkon tazob entʃeʔ dʲaɡoØ, manʔ nʲezuʔ \mb ɛke-xon tazebe entʃeu dʲaɡo-Ø man-ʔ i-zuʔ \ge this-LOC.SG shaman person there:is:no-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ps pronadj-case-num n n v-pers v-nfin v-pers \ger этот-LOC.SG шаман человек не:иметься-3SG.S сказать-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ft_r Здесь нет шаманов, говорю. \ft_e There are no shamans here, I say. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ, entʃi dʲaɡu manʲizuv \ft_r_during_transcription но, людей нет говорю \lit_trans \com_m \add_ling \ELANMediaURL file:///D:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1401/as100715_ChtoZnaetProShamanov.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav