Forest Enets

The Evenki man

1 matching line for search term kebi.

A tale about an Evenki old man travelling along the Dudinka river. He told other about the stone with a hole, a sinful place. His friend climbed inside the hole and disappeared.

Recording: This text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    kunaxaa ɔʃa buuse, ɔʃa buuse, ɔʃa buuse tɔnieʃ
    kuna-xoɔ ɔʃa buuse ɔʃa buuse ɔʃa buuse tɔne-ʃ
    where/when-FOC Evenki old:man Evenki old:man Evenki old:man there:is(ipfv)-3SG.S.PST
    где/когда-ФОК Evenki старик Evenki старик Evenki старик there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    Once there was an Evenki old man.
    Когда-то старик эвенк, старик эвенк, старик эвенк был.
  • unknown
    dudʲinka dʲɔxa ŋaaʔ nʲiuʔ tɔ, dudʲinka dʲɔxa
    dudʲinka dʲɔxa ŋa-ʔ i-uʔ tɔ dudʲinka dʲɔxa
    Dudinka river exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR that Dudinka river
    Dudinka river существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR тот Dudinka river
    And there id the river Dudinka there, the river Dudinka.
    Река Дудинка ведь есть там, река Дудинка.
  • unknown
    dudʲinka naaxan kaʔezʔ, ɡɔrɔd keboɔn kaʔezʔ
    dudʲinka naa-xon kaʔa-e-zʔ ɡɔrɔdo keboɔn kaʔa-e-zʔ
    Dudinka outfall-LOC.SG come:down(pfv)-M-3SG.M town along come:down(pfv)-M-3SG.M
    Dudinka outfall-ЛОК.ЕД come:down(pfv)-M-3ЕД.M город вдоль come:down(pfv)-M-3ЕД.M
    He came down by the river Dudinka, he came down along the town.
    Он по реке Дудинке спустился, около города спустился.
  • unknown
    aɡa, aɡa dʲɔxa
    aɡa aɡa dʲɔxa
    big big river
    большой большой river
    A big, a big river.
    Большая, большая река.
  • unknown
    ɛzexon, muxon
    ɛze-xon mo-xon
    up-LOC.SG PLC-LOC.SG
    вверх-ЛОК.ЕД PLC-ЛОК.ЕД
    at the top, there
    Наверху, на этом
    неразборочиво
  • unknown
    tʃik dʲɔxa ɛbaxan, dʲɔxa ɛbaxan
    tʃike dʲɔxa ɛba-xon dʲɔxa ɛba-xon
    this river head-LOC.SG river head-LOC.SG
    этот river голова-ЛОК.ЕД river голова-ЛОК.ЕД
    At the headstream of this river, at the headstream.
    На верховье этой реки, на верховье реки.
  • unknown
    tonin pu tɔnieØ
    toni-xon pu tɔne-Ø
    there(dir)-LOC.SG stone there:is(ipfv)-3SG.S
    там(dir)-ЛОК.ЕД камень there:is(ipfv)-3ЕД.S
    There is a stone there.
    Там камень есть.
  • unknown
    tʃi
    tʃi
    here
    здесь
    So.
    Вот.
  • unknown
    ɔʃa buuse nɔnʲʔ manʔ nʲiuʔ
    ɔʃa buuse nɔnʲʔ man-ʔ i-uʔ
    Evenki old:man I.DAT say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    Evenki старик I.ДАТ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    The Evenki old main said to me
    Старик эвенк мне сказал
  • unknown
    tonin kunaxaa ɛbuned, manʔ nʲiuʔ
    toni-xon kuna-xoɔ ɛ-buʔ-d man-ʔ i-uʔ
    there(dir)-LOC.SG where/when-FOC be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    там(dir)-ЛОК.ЕД где/когда-ФОК быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    When you will be there, he said
    Там когда будешь, он сказал
  • unknown
    tonin, manʔ nʲiuʔ
    toni-xon man-ʔ i-uʔ
    there(dir)-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    там(dir)-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    there, he said
    там, он сказал
  • unknown
    ʃesaj, manʔ nʲiuʔ, ʃesaj pu tɔnieØ
    ʃe-saj man-ʔ i-uʔ ʃe-saj pu tɔne-Ø
    hole-COM say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR hole-COM stone there:is(ipfv)-3SG.S
    дыра-COM сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR дыра-COM камень there:is(ipfv)-3ЕД.S
    There is a stone with a hole, with a hole.
    С щелью, с щелью, говорит, с щелью камень есть.
  • unknown
    tonin, manʔ nʲiuʔ
    toni-xon man-ʔ i-uʔ
    there(dir)-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    там(dir)-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    There, he said
    Там, он сказал
  • unknown
    pu ʃe meɔn iz dʲɔzurʔ, iz dʲɔzurʔ, manʔ nʲiuʔ
    pu ʃe me-ɔn i-z dʲazu-r-ʔ i-z dʲazu-r-ʔ man-ʔ i-uʔ
    stone hole inner:part-PROL.SG NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    камень дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Don't go around the hole in the stone, don't go around.
    По щели в камне не ходи, не ходи, он сказал, не ходи.
  • unknown
    iz dʲɔzurʔ, modʲ nɔnʲʔ manʔ nʲiuʔ
    i-z dʲazu-r-ʔ modʲ nɔnʲʔ man-ʔ i-uʔ
    NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG 1SG I.DAT say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ 1ЕД I.ДАТ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Don't go around, he said to me.
    Не ходи, он мне сказал.
  • unknown
    nɔnʲʔ manʔ nʲiuʔ, iz dʲɔzurʔ tonini
    nɔnʲʔ man-ʔ i-uʔ i-z dʲazu-r-ʔ toni-xon
    I.DAT say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG there(dir)-LOC.SG
    I.ДАТ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ там(dir)-ЛОК.ЕД
    He said to me, don't go around there.
    Он мне сказал, не ходи там.
  • unknown
    ɔbu anʲ, modʲ manʔ nʲezuʔ
    ɔbu anʲ modʲ man-ʔ i-zuʔ
    what and 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    что and 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    What's the matter, I say.
    Что так, я говорю.
  • unknown
    ɔu, tʃiker, manʔ nʲiuʔ kebiza ɔburu
    ɔu tʃike-r man-ʔ i-uʔ kebi-da ɔburu
    EXC1 this-NOM.SG.2SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR be:sinful(ipfv)-PTC.SML thing
    EXC1 этот-NOM.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR be:sinful(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь
    Oh, this is, he said, a sinful thing.
    О, это, он сказал, грешная вещь.
    неразборчиво
  • unknown
    modʲ, manʔ nʲiuʔ, tonin kasanʲʔ nɔʔ, manʔ nʲiuʔ
    modʲ man-ʔ i-uʔ toni-xon kasa-nʲʔ nɔʔ man-ʔ i-uʔ
    1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(dir)-LOC.SG man-OBL.SG.1SG with say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(dir)-ЛОК.ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    I, he said, there together with my mate, he said
    Я , он сказал, там с товарищем вместе, он сказал
  • unknown
    kasanʲʔ nɔʔ modʲinʲʔ, modʲinʲʔ dʲazuŋajtʃ, manʔ nʲiuʔ
    kasa-nʲʔ nɔʔ modʲinʲiʔ modʲinʲiʔ dʲazu-r-bitʃ man-ʔ i-uʔ
    man-OBL.SG.1SG with we(du) we(du) go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с we(du) we(du) идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    We went around with my mate
    С товарищем вместе мы, мы ходили, он сказал
    1DU ending!!!
  • unknown
    kasajʔ toni pɔkurezʔ
    kasa-jʔ toni pɔkuru-e-zʔ
    man-NOM.SG.1SG there(dir) climb:into(pfv)-M-3SG.M
    мужчина-NOM.ЕД.1ЕД там(dir) влезть(pfv)-M-3ЕД.M
    My mate climbed there
    Товарищ мой туда залез
  • unknown
    purzi, manʔ nʲiuʔ, ɔzimad
    purzi man-ʔ i-uʔ ɔzi-u-a-d
    backwards say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR be:visible(ipfv)-INC1-NMLZ1-DAT.SG
    назад сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR be:visible(ipfv)-INC1-NMLZ1-ДАТ.ЕД
    But to come back, he said...
    Назад, он сказал, выйти...
  • unknown
    nʲiØ ɔziuʔ, manʔ nʲiuʔ, axa
    i-Ø ɔzi-u-ʔ man-ʔ i-uʔ aa
    NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR yeah
    НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR yeah
    He did not come back, he said, yeah.
    Не вышел, говорит, ага.
  • unknown
    nʲiØ ɔziuʔ, nʲiØ ɔziuʔ
    i-Ø ɔzi-u-ʔ i-Ø ɔzi-u-ʔ
    NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG
    НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ
    He did not come back, did not come back.
    Он не вышел, не вышел.
  • unknown
    a modʲ kanʲezʔ, manʔ nʲiuʔ
    a modʲ kanʲe-zʔ man-ʔ i-uʔ
    and 1SG leave(pfv)-1SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    and 1ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    And I left, he said.
    А я ушел, он сказал.
    далее по-русски