Forest Enets

Dogs in the Tundra

2 matching lines for search term take:out.

A very short story about the speakers dogs and their mischief in the Tundra.

Recording: This text was recorded in Potapovo in 2005 by Andrey Shluinsky and Olesya Khanina. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ŋobkutun ɔtuznoju kanʲezʔ
    ŋobkutun ɔtuze-no-ju kanʲe-zʔ
    once autumn-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-1SG.S
    однажды autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-1ЕД.S
    Once I went in autumn.
    Однажды осенью я пошел.
  • unknown
    tɔʔ baduj toxonʲʔ kanʲezʔ
    tɔʔ bɔdu-j to-d-nʲʔ kanʲe-zʔ
    here(dir) tundra-ADJ lake-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-1SG.S
    здесь(dir) тундра-ПРИЛ озеро-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S
    I went to my tundra lake.
    Я пошел на свое тундровое озеро.
  • unknown
    bunkinʲʔ mujraʔ nʲezuʔ, bunkinʲʔ
    buniki-nʲʔ mujra-ʔ i-zuʔ buniki-nʲʔ
    dog-PL.1SG fasten(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR dog-PL.1SG
    собака-МН.1ЕД fasten(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR собака-МН.1ЕД
    I fixed my dogs.
    Я зарекпил своих собак.
  • unknown
    ɔ, lɔkri nɛkrazuʔ sɔduʔ
    ɔ lɔkuri nɛkru-zuʔ sɔ-duʔ
    oh suddenly take:out(pfv)-1SG.S.CONTR harness-OBL.SG.3PL
    oh suddenly вынесть(pfv)-1ЕД.S.CONTR harness-ОБЛ.ЕД.3МН
    Oh, suddenly they pulled their lead.
    Ой, вдруг они потянули поводок.
  • unknown
    ɔbuuʃ nɛkrubuta tɔz
    ɔbu-buʃ nɛkru-buʔ-da tɔz
    what-1SG.SG.OBJ.PST take:out(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG so
    что-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ вынесть(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД так
    Why did it pull it so?
    Почему она так потянула?
  • unknown
    ɔ, nerexiʔ
    ɔ neru-e-xiʔ
    oh get:up(pfv)-M-3DU.M
    oh get:up(pfv)-M-3ДВ.M
    Oh, they stopped.
    О, они остановились.
  • unknown
    ɔbuxoɔ tʃuldaxiʔ
    ɔbu-xoɔ tʃulu-da-xiʔ
    what-FOC dig:out(pfv)-FUT-3DU.S
    что-ФОК dig:out(pfv)-ФУТ-3ДВ.S
    They dig something.
    Что-то копают.
  • unknown
    tɔʔ, bunkinʲʔ nok toɔzʔ
    tɔʔ buniki-nʲʔ nok to-zʔ
    here(dir) dog-PL.1SG towards come(pfv)-1SG.S
    здесь(dir) собака-МН.1ЕД в:направлении прийти(pfv)-1ЕД.S
    Well, I came to the dogs.
    Ну, я подошел к собакам.
  • unknown
    ʃize, ʃize nʲaba kanxiʔ mɔʃtʃixiʔ
    ʃize ʃize nʲaba kan-xiʔ mɔʃtʃi-xiʔ
    two two hare cub-DU lie(ipfv)-3DU.S
    два два заяц cub-ДВ лежать(ipfv)-3ДВ.S
    Two, two hare cubs were lying.
    Двое, двое маленьких зайчат лежат.
  • unknown
    ɔbud kaʔaj ɛj udʲiɡad, mɔdisudʲ mɔdisuŋaxun, dʲaɡØ
    ɔbu-d kaʔa-j ɛ-j u-u-ʃ-ɡa-d mɔdis-r-ʃ mɔdis-r-xu-n dʲaɡo-Ø
    what-DAT.SG die(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-PTC.ANT you(sg)-INC1-CVB-DISC-2SG.S see(pfv)-MULT-CVB see(pfv)-MULT-DU.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ there:is:no-3SG.S
    что-ДАТ.ЕД умереть(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT ты(sg)-INC1-КОНВ-DISC-2ЕД.S видеть(pfv)-MULT-КОНВ видеть(pfv)-MULT-ДВ.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ there:is:no-3ЕД.S
    Why did they perish I looked at them, no.
    Отчего они погибли, я смотреть-то их осматривал, нет.
    udʲiɡad is unclear-udʲiɡad неясно
  • unknown
    kuxurun mɛriza dʲaɡØ, bujaza, bujaza dʲazaj dʲaɡØ
    ko-xuru-xon mɛri-za dʲaɡo-Ø buja-za buja-za dʲazu-j dʲaɡo-Ø
    where-EVEN-LOC.SG wound-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S blood-NOM.SG.3SG blood-NOM.SG.3SG go(ipfv)-PTC.ANT there:is:no-3SG.S
    где-EVEN-ЛОК.ЕД wound-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S blood-NOM.ЕД.3ЕД blood-NOM.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-ПРИЧ.ANT there:is:no-3ЕД.S
    There are no wounds, no going blood.
    Нигде ран нет, крови, шедшей крови нет.
  • unknown
    ɔbud kaʔaj ɛɛbuzuʔ dʲɔxaraʔ nʲebuʔ
    ɔbu-d kaʔa-j ɛ-bu-zuʔ dʲɔxara-ʔ i-buʔ
    what-DAT.SG die(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
    что-ДАТ.ЕД умереть(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3МН не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    I don't know why did they perish.
    Отчего они погибли, я не знаю.
  • unknown
    no, bunkixunʲʔ ɔmaziʔ jet
    no buniki-xiʔ-nʲʔ ɔ-ziʔ jet
    well dog-DU-PL.1SG eat(pfv)-3DU.SG.OBJ and:so
    хорошо собака-ДВ-МН.1ЕД есть(pfv)-3ДВ.ЕД.ОБ and:so
    Well, my dogs ate them.
    Ну, мои собаки их съели.
    the singular object form is uncexpected-неожидаемая форма ед.ч. объекта