\_sh v3.0 400 Text \ref LD050925_SOB_001 \ELANBegin 00:00:00.670 \ELANEnd 00:00:02.520 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \speaker Leonid Dmitrievich Bolin-Леонид Дмитриевич Болин \recorder Andrey Shluinsky, Olesya Khanina-Андрей Шлуинский, Олеся Ханина \translator Viktor Nikolaevich Palchin-Виктор Николаевич Пальчин \annotator_preliminary Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox ŋobkutun ɔtuznoju kanʲezʔ \mb ŋobkutun ɔtuze-no-ju kanʲe-zʔ \ge once autumn-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-1SG.S \ps adv n-advs-nder v-pers \ger однажды осень-ADV-RESTR.ADJ уйти-1SG.S \ft_r Однажды осенью я пошел. \ft_e Once I went in autumn. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋop pɔtɔn ɔtuznoju kanʲiz \ft_r_during_transcription Однажды осенью пошел. \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_002 \ELANBegin 00:00:03.020 \ELANEnd 00:00:04.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔʔ baduj toxonʲʔ kanʲezʔ \mb tɔʔ bɔdu-j to-d-nʲʔ kanʲe-zʔ \ge here(dir) tundra-ADJ lake-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-1SG.S \ps pronadv loc-adjs n-case-num-poss-case v-pers \ger сюда тундра-ADJ озеро-DAT.SG-OBL.SG.1SG уйти-1SG.S \ft_r Я пошел на свое тундровое озеро. \ft_e I went to my tundra lake. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɔduj toxon kanʲiz \ft_r_during_transcription На тундровое озеро пошел \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_003 \ELANBegin 00:00:08.840 \ELANEnd 00:00:11.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bunkinʲʔ mujraʔ nʲezuʔ, bunkinʲʔ \mb buniki-nʲʔ mujra-ʔ i-zuʔ buniki-nʲʔ \ge dog-PL.1SG fasten(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR dog-PL.1SG \ps n-poss-case v-nfin v-pers n-poss-case \ger собака-PL.1SG закрепить-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR собака-PL.1SG \ft_r Я зарекпил своих собак. \ft_e I fixed my dogs. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bunkij dʲazuŋa \ft_r_during_transcription Собака ходит. \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_004 \ELANBegin 00:00:11.460 \ELANEnd 00:00:13.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔ, lɔkri nɛkrazuʔ sɔduʔ \mb ɔ lɔkuri nɛkru-zuʔ sɔ-duʔ \ge oh suddenly take:out(pfv)-1SG.S.CONTR harness-OBL.SG.3PL \ps ptcl adv v-pers n-poss-case \ger ой вдруг вытащить-1SG.S.CONTR упряжь-OBL.SG.3PL \ft_r Ой, вдруг они потянули поводок. \ft_e Oh, suddenly they pulled their lead. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔ, lɔkri nɛkrɔza sebu \ft_r_during_transcription О! Неожиданно потянул поводок \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_005 \ELANBegin 00:00:14.250 \ELANEnd 00:00:16.160 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔbuuʃ nɛkrubuta tɔz \mb ɔbu-buʃ nɛkru-buʔ-da tɔz \ge what-1SG.SG.OBJ.PST take:out(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG so \ps pronn-pers v-nfin-poss-case ptcl \ger что-1SG.SG.OBJ.PST вытащить-CVB.COND-OBL.SG.3SG так \ft_r Почему она так потянула? \ft_e Why did it pull it so? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbuʃ nekrubuta tɔz \ft_r_during_transcription Почему потянул вдруг? \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_006 \ELANBegin 00:00:16.300 \ELANEnd 00:00:18.020 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔ, nerexiʔ \mb ɔ neru-e-xiʔ \ge oh get:up(pfv)-M-3DU.M \ps ptcl v-mpers-pers \ger ой встать-M-3DU.M \ft_r О, они остановились. \ft_e Oh, they stopped. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔɔ. nerixij \ft_r_during_transcription Оо! Встали \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_007 \ELANBegin 00:00:18.160 \ELANEnd 00:00:19.830 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔbuxoɔ tʃuldaxiʔ \mb ɔbu-xoɔ tʃulu-da-xiʔ \ge what-FOC dig:out(pfv)-FUT-3DU.S \ps pronn-nder v-mood-pers \ger что-FOC откопать-FUT-3DU.S \ft_r Что-то копают. \ft_e They dig something. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbuxɔ tʃuldaxij \ft_r_during_transcription Что-то копают. \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_008 \ELANBegin 00:00:20.000 \ELANEnd 00:00:21.980 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔʔ, bunkinʲʔ nok toɔzʔ \mb tɔʔ buniki-nʲʔ nok to-zʔ \ge here(dir) dog-PL.1SG towards come(pfv)-1SG.S \ps pronadv n-poss-case postp v-pers \ger сюда собака-PL.1SG к прийти-1SG.S \ft_r Ну, я подошел к собакам. \ft_e Well, I came to the dogs. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ, bunkinʲ nɔ tɔɔz \ft_r_during_transcription Ну, к собакам-то подошел. \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_009 \ELANBegin 00:00:22.890 \ELANEnd 00:00:26.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ʃize, ʃize nʲaba kanxiʔ mɔʃtʃixiʔ \mb ʃize ʃize nʲaba kan-xiʔ mɔʃtʃi-xiʔ \ge two two hare cub-DU lie(ipfv)-3DU.S \ps num num n n-case-num v-pers \ger два два заяц детеныш-DU лежать-3DU.S \ft_r Двое, двое маленьких зайчат лежат. \ft_e Two, two hare cubs were lying. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃizi. ʃizi nʲaba kanxoj mɔʃtʃixij \ft_r_during_transcription Два. Двое зайчат маленьких лежат. \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_010 \ELANBegin 00:00:26.090 \ELANEnd 00:00:29.660 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔbud kaʔaj ɛj udʲiɡad, mɔdisudʲ mɔdisuŋaxun, dʲaɡØ \mb ɔbu-d kaʔa-j ɛ-j u-u-ʃ-ɡa-d mɔdis-r-ʃ mɔdis-r-xu-n dʲaɡo-Ø \ge what-DAT.SG die(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-PTC.ANT you(sg)-INC1-CVB-DISC-2SG.S see(pfv)-MULT-CVB see(pfv)-MULT-DU.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ there:is:no-3SG.S \ps pronn-case-num v-nfin v-nfin pron-pers-asp-act-nfin-asp-act-pers v-asp-act-nfin v-asp-act-mpers-pers v-pers \ger что-DAT.SG умереть-PTC.ANT быть-PTC.ANT ты-INC1-CVB-DISC-2SG.S увидеть-MULT-CVB увидеть-MULT-DU.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ не:иметься-3SG.S \ft_r Отчего они погибли, я смотреть-то их осматривал, нет. \ft_e Why did they perish I looked at them, no. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbut kaaj ezbuta. mɔdsed mɔdseŋaxon. dʲaɡ \ft_r_during_transcription Отчего погибли неизвестно. Смотреть-то посмотрел. Нет \lit_trans \com_m udʲiɡad is unclear-udʲiɡad неясно \ref LD050925_SOB_011 \ELANBegin 00:00:29.740 \ELANEnd 00:00:33.800 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kuxurun mɛriza dʲaɡØ, bujaza, bujaza dʲazaj dʲaɡØ \mb ko-xuru-xon mɛri-za dʲaɡo-Ø buja-za buja-za dʲazu-j dʲaɡo-Ø \ge where-EVEN-LOC.SG wound-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S blood-NOM.SG.3SG blood-NOM.SG.3SG go(ipfv)-PTC.ANT there:is:no-3SG.S \ps pronadv-nder-case-num n-poss-case v-pers n-poss-case n-poss-case v-nfin v-pers \ger где-EVEN-LOC.SG рана-NOM.SG.3SG не:иметься-3SG.S кровь-NOM.SG.3SG кровь-NOM.SG.3SG идти-PTC.ANT не:иметься-3SG.S \ft_r Нигде ран нет, крови, шедшей крови нет. \ft_e There are no wounds, no going blood. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kuraxun mɛriza dʲaɡ. bujaza. bujaza dʲazaoj dʲaɡ \ft_r_during_transcription Нигде ран нет. Крови, крови шедшей нет. \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_012 \ELANBegin 00:00:34.160 \ELANEnd 00:00:36.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔbud kaʔaj ɛɛbuzuʔ dʲɔxaraʔ nʲebuʔ \mb ɔbu-d kaʔa-j ɛ-bu-zuʔ dʲɔxara-ʔ i-buʔ \ge what-DAT.SG die(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR \ps pronn-case-num v-nfin v-nfin-poss-case v-nfin v-pers \ger что-DAT.SG умереть-PTC.ANT быть-CVB.IRR-NOM.SG.3PL не:знать-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR \ft_r Отчего они погибли, я не знаю. \ft_e I don't know why did they perish. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbuxuz kaaj ɛɛbuza dʲɔxaranʲebuv \ft_r_during_transcription Отчего погибли интересно? Не знаю ведь \lit_trans \com_m \ref LD050925_SOB_013 \ELANBegin 00:00:36.940 \ELANEnd 00:00:39.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, bunkixunʲʔ ɔmaziʔ jet \mb no buniki-xiʔ-nʲʔ ɔ-ziʔ jet \ge well dog-DU-PL.1SG eat(pfv)-3DU.SG.OBJ and:so \ps ptcl n-case-num-poss-case v-pers ptcl \ger ну собака-DU-PL.1SG съесть-3DU.SG.OBJ вот \ft_r Ну, мои собаки их съели. \ft_e Well, my dogs ate them. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ, bunkixonʲ ɔmazi jet \ft_r_during_transcription Ну, собаки мои съели вот. \lit_trans \com_m the singular object form is uncexpected-неожидаемая форма ед.ч. объекта \ELANMediaURL file:///D:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1204/ld050925_SluchajSSobakoj:wav \ELANMediaMIME audio/x-wav