3 matching lines for search term raʔ.
On the opposite side of the Dudinka river, there is a stone with a hole. It covers a bewitched land which is not to be visited. This folktales is about a man whose friend commits the ultimate sin and climbs into the hole.
Recording: This text was recorded in Potapovo in 2008 by Olesya Khanina. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknowntʃike buuse mambiʃ, ʃetʃike buuse man-ubi-ʃ ʃethis old:man say(pfv)-HAB-3SG.S.PST holeэтот старик сказать(pfv)-ХАБ-3ЕД.S.ПРОШ дыраThat old man used to say, the holeЭтот старик говорил, дыра
- unknowntʃike ʃe meɔn nʲeraʔ, nʲeraʔ pɔzerʔtʃike ʃe me-ɔn i-raʔ i-raʔ pɔzer-ʔthis hole inner:part-PROL.SG NEG-2PL.S/SG.OBJ NEG-2PL.S/SG.OBJ fit(ipfv)-CONNEGэтот дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2МН.S/ЕД.ОБ НЕГ-2МН.S/ЕД.ОБ fit(ipfv)-КОННЕГDon't climb through this hole!Через эту дырку не пролезайте!
- unknownnʲeraʔ pɔzerʔ, nʲeraʔ dʲɔzurʔ tonnii-raʔ pɔzer-ʔ i-raʔ dʲazu-r-ʔ toni-xonNEG-2PL.S/SG.OBJ fit(ipfv)-CONNEG NEG-2PL.S/SG.OBJ go(ipfv)-MULT-CONNEG there(dir)-LOC.SGНЕГ-2МН.S/ЕД.ОБ fit(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-2МН.S/ЕД.ОБ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ там(dir)-ЛОК.ЕДDon't climb there and go around there!Не лазьте и не ходите там!
- unknownkixub, kixub ɔburu, kebikixubi kixubi ɔburu kebibewitched bewitched thing sinbewitched bewitched вещь sinThat's something bewitched, bewitched, that's a sin!Это нечто заколдованное, заколдованное, грех!
- unknownno, biziza, kasaza toni pɔkurezʔ, mubiØ ...no bizi-za kasa-za toni pɔkuru-e-zʔ mo-bi-Ø *...well mate-NOM.SG.3SG man-NOM.SG.3SG there(dir) climb:into(pfv)-M-3SG.M PLC-PRF-3SG.S ***хорошо mate-NOM.ЕД.3ЕД мужчина-NOM.ЕД.3ЕД там(dir) влезть(pfv)-M-3ЕД.M PLC-PRF-3ЕД.S ***Well his mate, his mate climbed there, wellНу, его товарищ, его товарищи залез туда, это самое
- unknownpurzi ɔzidʲ ...purzi ɔzi-u-ʃ *...backwards be:visible(ipfv)-INC1-CVB ***назад be:visible(ipfv)-INC1-КОНВ ***to go out ...назад выйти ...можно не OziS, а Ozid'
- unknowntʃubiØtʃu-bi-Øenter(pfv)-PRF-3SG.Sвойти(pfv)-PRF-3ЕД.She enteredон зашел
- unknownɔzidʲ ...ɔzi-u-ʃ *...be:visible(ipfv)-INC1-CVB ***be:visible(ipfv)-INC1-КОНВ ***to go out ...выйти ...
- unknownbunʲiza piris purzibunʲi-za piris-ʔ purziNEG.EMPH-3SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG backwardsНЕГ.ЭМФ-3ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ назадhe cannot backон не может обратноразобраться что есть что
- unknowntonni lɛuŋaØ, manʔ nʲiuʔ, ɔbuxoɔ ʃijʔ nɔʔɔØtoni-xon lɛur-Ø man-ʔ i-uʔ ɔbu-xoɔ ʃiʔ nɔʔɔ-Øthere(dir)-LOC.SG cry(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR what-FOC I.ACC grasp(pfv)-3SG.Sтам(dir)-ЛОК.ЕД плакать(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR что-ФОК I.АКК схватить(pfv)-3ЕД.SHe cries there, he said: something caught me!Он там кричит, он сказал: что-то меня схватило!
- unknowntoni, axa, tɔz seŋileb, manʔ nʲiuʔtoni aa tɔz seŋir-ru-e-jʔ man-ʔ i-uʔthere(dir) yeah so look(ipfv)-INCH-M-1SG.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRтам(dir) yeah так смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRThere, yeah, when I looked, he saidТуда, ага, как я глянул, он сказал
- unknownuzaxazda, mɔdʲixozda nɛkrau purzi, manʔ nʲiuʔuza-xoz-da mɔdʲi-xoz-da nɛkra-a purzi man-ʔ i-uʔarm-ABL.SG-OBL.SG.3SG shoulder-ABL.SG-OBL.SG.3SG take:out(pfv)-1SG.SG.OBJ backwards say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRarm-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД shoulder-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД вынесть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ назад сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRI took him by his hand, by his shoulder, he said.За руку, за плечо я его дернул назад, он сказал.
- unknowntonni nʲeraʔ dʲɔzurʔ, manʔ nʲiuʔtoni-xon i-raʔ dʲazu-r-ʔ man-ʔ i-uʔthere(dir)-LOC.SG NEG-2PL.S/SG.OBJ go(ipfv)-MULT-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRтам(dir)-ЛОК.ЕД НЕГ-2МН.S/ЕД.ОБ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRDon't go around there, he said.Там не ходите, он сказал.
- unknowntʃik dʲaxan ... ŋazutʃtʃike dʲa-xon *... ŋa-zutʃthis place-LOC.SG *** exist(ipfv)-1SG.S.PSTэтот место-ЛОК.ЕД *** существовать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШI have been in that land.Я на этой земле был.
- unknownkexonda, kexonda ŋazutʃkiu-xon-da kiu-xon-da ŋa-zutʃside-LOC.SG-OBL.SG.3SG side-LOC.SG-OBL.SG.3SG exist(ipfv)-1SG.S.PSTсторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШI have been, I fave been near it.Возле него, возле него я был.
- unknownmɔdiʔɛbuʃ tʃik ʃemɔdis-buʃ tʃike ʃesee(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST this holeвидеть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ этот дыраI have seen that hole.Я видел эту дырку.
- unknownpu, pu sɔʃi iron tʃike ʃepu pu sɔʃi iron tʃike ʃestone stone hill under this holeкамень камень холм под этот дыраThis hole is under a stony hill.Под каменистой сопкой эта дыра.
- unknownmuraxamo-raxaPLC-COMP2PLC-COMP2it's similar to, wellпохожа на это самое
- unknownlataraxa tɛxɛ puje, dʲodaaneda ʃesajlata-raxa tɛxɛ pu-je dʲoda-ɔn-da ʃe-sajboard-COMP2 there(loc) stone-PEJ middle-PROL.SG-OBL.SG.3SG hole-COMдоска-COMP2 там(loc) камень-ПЕЖ середина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра-COMThat stone is like a board, with a hole in the middle.Как доска этот камень, с дырой посредине.ВН говорит, что-ta в lataraxata-это связка слов, привык куда попало ляпать :)
- unknownaxa, tʃike tɔʃen ... tɔʃenaa tʃike tɔʃe-xon *... tɔʃe-xonyeah this lower:part-LOC.SG *** lower:part-LOC.SGyeah этот lower:part-ЛОК.ЕД *** lower:part-ЛОК.ЕДyeah, in the lower part ... in the lower partага, внизу ... внизу
- unknowntɔʃne kexon, lataraxada nʲintɔʃe-ne kiu-xon lata-raxa-da nʲe-xonlower:part-LOC.ADJ side-LOC.SG board-COMP2-OBL.SG.3SG surface-LOC.SGlower:part-ЛОК.ПРИЛ сторона-ЛОК.ЕД доска-COMP2-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕДon the lower part, on the surface like a boardс нижней стороны, на поверхности как доска
- unknowntonni tɔr bilʲduraxa mukutʃa tɔneØtoni-xon tɔr bilʲdu-raxa mo-kutʃa tɔne-Øthere(dir)-LOC.SG so saucer-COMP2 PLC-DIM2 there:is(ipfv)-3SG.Sтам(dir)-ЛОК.ЕД так saucer-COMP2 PLC-DIM2 there:is(ipfv)-3ЕД.SThere is, well, lice a saucer there.Там есть это самое, как блюдце.
- unknownkiziraxakizi-raxavessel-COMP2vessel-COMP2like a vesselкак посудина
- unknowntonin anʲ kurxaru ɔburuʔ mɔʃtʃiʔtoni-xon anʲ kurxaru ɔburu-ʔ mɔʃtʃi-ʔthere(dir)-LOC.SG and various thing-PL lie(ipfv)-3PL.Sтам(dir)-ЛОК.ЕД and various вещь-МН лежать(ipfv)-3МН.SThere are also various things there.Там тоже лежат всякие вещи.
- unknowntunʲi mimʔ mɔʃtʃiʔtunʲi mimu-ʔ mɔʃtʃi-ʔgun arrow-PL lie(ipfv)-3PL.Sружье стрела-МН лежать(ipfv)-3МН.SBullets for a gun are there.Патроны от ружья лежат.
- unknownbɛse mɔʃtʃiØbɛse mɔʃtʃi-Øiron lie(ipfv)-3SG.Siron лежать(ipfv)-3ЕД.Siron is thereжелезо лежит
- unknownnɛ sɔj bɛse ɛbuneda, ɔbu, tɔrse mɔʃtʃiØ bɛse, bɛse oka toninnɛ sɔj bɛse ɛ-buʔ-da ɔbu tɔrse mɔʃtʃi-Ø bɛse bɛse oka toni-xonwoman hat iron be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG what such lie(ipfv)-3SG.S iron iron many there(dir)-LOC.SGженщина hat iron быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД что such лежать(ipfv)-3ЕД.S iron iron много там(dir)-ЛОК.ЕДMaybe that's iron from a women's hat, what. such iron is there, there is a lot iron there.Это вроде от женской шапки железки, что, такое лежит железо, железа много там.имеются в виду подвески, которые уравновешивали шапку, чтобы не продувало
- unknowntʃike pu, pu kexon ŋazutʃ tonintʃike pu pu kiu-xon ŋa-zutʃ toni-xonthis stone stone side-LOC.SG exist(ipfv)-1SG.S.PST there(dir)-LOC.SGэтот камень камень сторона-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕДthat stone, I have been near that stone.Этот камень, я возле этого камня был.
- unknownmɔdiʔɛbuʃ modʲ tʃike dʲamɔdis-buʃ modʲ tʃike dʲasee(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST 1SG this placeвидеть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ 1ЕД этот местоI have seen that land.Я видел эту землю.