Forest Enets

The man who wanted to speak

1 matching line for search term sɛuk.

A true account of a trip to the other side of a nearby lake.

Recording: This text was recorded in Potapovo in 2008 by Olesya Khanina. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ŋobkutun tɛxɛ, pensij isiɡon mɔzarabuʔujnʲʔ
    ŋobkutun tɛxɛ pensij isiɡon mɔsara-buʔuj-nʲʔ
    once there(loc) pension in work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
    однажды там(loc) pension в работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    There, when I worked before retirement
    Там, когда я работал перед пенсией
  • unknown
    ŋoʔ to barxon
    ŋoʔ to bar-xon
    one lake border-LOC.SG
    один озеро border-ЛОК.ЕД
    on a shore of one lake
    на берегу одного озера
  • unknown
    ŋoʔ tod kaʔeb anʲ, tonin
    ŋoʔ to-d kaʔa-e-jʔ anʲ toni-xon
    one lake-DAT.SG come:down(pfv)-M-1SG.M and there(dir)-LOC.SG
    один озеро-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-M-1ЕД.M and там(dir)-ЛОК.ЕД
    I went down to one lake there.
    Я спустился на одно озеро там.
  • unknown
    to teni ke barxon, moɡa barxon
    to teni kiu bar-xon moɡa bar-xon
    lake to:opposite:bank side border-LOC.SG forest border-LOC.SG
    озеро to:opposite:bank сторона border-ЛОК.ЕД лес border-ЛОК.ЕД
    on the shore on the opposite side, near the forest
    на берегу на той стороне озера, на краю леса
  • unknown
    kɔtʃiku ɔzibuŋaØ
    kɔtʃi-ku ɔzibur-Ø
    smoke-DIM1 be:visible(ipfv)-3SG.S
    smoke-DIM1 be:visible(ipfv)-3ЕД.S
    the smoke can be seen
    дымок виден
  • unknown
    tɔz toni kanʲezʔ anʲ
    tɔz toni kanʲe-zʔ anʲ
    so there(dir) leave(pfv)-1SG.S and
    так там(dir) оставить(pfv)-1ЕД.S and
    So I went there
    Как я туда пошел
  • unknown
    tonin kamozod kexon, kamoz
    toni-xon kamozo-d kiu-xon kamozo
    there(dir)-LOC.SG house-OBL.SG.2SG side-LOC.SG house
    там(dir)-ЛОК.ЕД дом-ОБЛ.ЕД.2ЕД сторона-ЛОК.ЕД дом
    there near the house, the house
    там рядом с домом, дом
  • unknown
    kamoz nʲiØ ŋaʔ anʲ tʃike, iblʲɛjɡ kamozoku tɔrse
    kamozo i-Ø ŋa-ʔ anʲ tʃike iblʲɛjɡu kamozo-ku tɔrse
    house NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG and this small house-DIM1 such
    дом НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ and этот маленький дом-DIM1 such
    That's not a house, just such a little house.
    Это не дом, а такой маленький домик.
  • unknown
    tonin bunikʔ sɛriʔ
    toni-xon buniki-ʔ sɛri-ʔ
    there(dir)-LOC.SG dog-PL be:tied:up(ipfv)-3PL.S
    там(dir)-ЛОК.ЕД собака-МН be:tied:up(ipfv)-3МН.S
    Dogs are tied up there.
    Там собаки привязаны.
  • unknown
    mɔtuʔ bunik, mɔtuʔ aɡa bunik
    mɔtuʔ buniki mɔtuʔ aɡa buniki
    six dog six big dog
    шесть собака шесть большой собака
    six dogs, six big dogs
    шесть собак, шесть больших собак
  • unknown
    kasa entʃeʔ ɔzimaØ
    kasa entʃeu ɔzi-u-Ø
    man person be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S
    мужчина человек be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S
    A man went out.
    Мужчина вышел.
  • unknown
    modʲnaʔ ɛkon te pɔnʲiŋaaʔ
    modʲinaʔ ɛke-xon te pɔnʲir-aʔ
    we this-LOC.SG reindeer do(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    we этот-ЛОК.ЕД олень делать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    We herd reindeer here.
    Мы здесь пасем оленей.
  • unknown
    ɔ, kokoz toɔd
    ɔ ko-xoz to-d
    oh where-ABL.SG come(pfv)-2SG.S
    oh где-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-2ЕД.S
    Oh, where have you come from?
    О, откуда ты пришел?
  • unknown
    kudaxaa nɔzud nʲeeʔ ŋaʔ
    kudaxaa nɔzud i-aʔ ŋa-ʔ
    for:a:long:time you(sg).ABL NEG-1PL.S/SG.OBJ exist(ipfv)-CONNEG
    for:a:long:time ты(sg).АБЛ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ существовать(ipfv)-КОННЕГ
    We are not far away from you.
    Мы недалеко от тебя.
  • unknown
    iʃ tɔsaʔ, modʲ manʔ nʲezuʔ, ʃit mɔdis nʲezuʔ
    i-ʃ tɔsa-ʔ modʲ man-ʔ i-zuʔ ʃit mɔdis-ʔ i-zuʔ
    NEG-CVB become:anxious(pfv)-CONNEG 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR you(sg).ACC see(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    НЕГ-КОНВ become:anxious(pfv)-КОННЕГ 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR ты(sg).АКК видеть(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    Only by chance, I said, I saw you.
    Случайно, я сказал, я тебя увидел.
  • unknown
    kɔtʃiku, tud kɔtʃi, kɔtʃi modʲ mɔdis nʲezuʔ
    kɔtʃi-ku tudu kɔtʃi kɔtʃi modʲ mɔdis-ʔ i-zuʔ
    smoke-DIM1 recognize(pfv) smoke smoke 1SG see(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    smoke-DIM1 recognize(pfv) smoke smoke 1ЕД видеть(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    The smoke, I saw the smoke of the fire, after all.
    Дым, я ведь увидел дым огня.
  • unknown
    i ɛu toɔzʔ
    i ɛu to-zʔ
    and here(dir) come(pfv)-1SG.S
    and здесь(dir) прийти(pfv)-1ЕД.S
    And I came here.
    И сюда пришел.
  • unknown
    ɔ, mɛt tʃuxujʔ, manʲ, mɛkon dʲɔrinʲijʔ
    ɔ mɛzu-d tʃu-xu-jʔ manʲ mɛzu-xon dʲɔrir-nʲi-jʔ
    oh chum-DAT.SG enter(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ say chum-LOC.SG talk(ipfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    oh chum-ДАТ.ЕД войти(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ сказать chum-ЛОК.ЕД talk(ipfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Oh, let's enter the house, say, let's speak at home.
    О, давай зайдем в дом, мол, в доме поговорим.
  • unknown
    tʃajnʲijʔ
    tʃajr-nʲi-jʔ
    drink:tea(ipfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    пить:чай(ipfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Let's drink tea.
    Чаю попьем.
  • unknown
    no, tʃajnʲijʔ
    no tʃajr-nʲi-jʔ
    well drink:tea(ipfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    хорошо пить:чай(ipfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Well, let's drink tea.
    Ну, чаю попьем.
  • unknown
    tɔʔ mɛt tʃuɔxaz
    tɔʔ mɛzu-d tʃu-a-xoz
    here(dir) chum-DAT.SG enter(pfv)-NMLZ1-ABL.SG
    здесь(dir) chum-ДАТ.ЕД войти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД
    well, after we entered the house
    ну, когда мы зашли в дом
  • unknown
    nɛza tʃikon ŋaØ, mɛkoneda ŋaØ tɛt nʲeza
    nɛ-za tʃike-xon ŋa-Ø mɛzu-xon-da ŋa-Ø tɛtu nʲe-za
    woman-NOM.SG.3SG this-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S chum-LOC.SG-OBL.SG.3SG exist(ipfv)-3SG.S four child-NOM.SG.3SG
    женщина-NOM.ЕД.3ЕД этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S четыре ребенок-NOM.ЕД.3ЕД
    His wife is there, at home, he has four children.
    Его жена там, в доме, четверо детей у него.
  • unknown
    unclear-неясно
  • unknown
    nada ʃe amke ŋulʲ, ter dʲɔriŋaØ
    nau-da ʃe amoke ŋulʲ ter dʲɔrir-Ø
    mouth-OBL.SG.3SG hole evil very all:the:might talk(ipfv)-3SG.S
    рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра evil очень all:the:might talk(ipfv)-3ЕД.S
    His mouth is so, he speaks with all his might.
    Рот у него ой какой, он вовсю разговаривает.
  • unknown
    dʲɔrimad kɔmaruj entʃeʔ ŋaʔ nʲiuʔ
    dʲɔrir-a-d kɔma-ru-j entʃeu ŋa-ʔ i-uʔ
    talk(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-INCH-PTC.ANT person exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    talk(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-ИНХ-ПРИЧ.ANT человек существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    He is a man, after all, who wanted to speak.
    Он ведь человек, который захотел разговаривать.
  • unknown
    tʃi tɔr
    tʃi tɔr
    here so
    здесь так
    So.
    Вот так.
  • unknown
    iʃ tɔsaʔ koduujb entʃeʔ tʃike
    i-ʃ tɔsa-ʔ ko-duuj-jʔ entʃeu tʃike
    NEG-CVB become:anxious(pfv)-CONNEG find(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.1SG person this
    НЕГ-КОНВ become:anxious(pfv)-КОННЕГ найти(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.1ЕД человек этот
    that man whom I found by chance
    этот человек, которого я случайно нашел
  • unknown
    tɔnneda iɡarkaxan dʲirij entʃeʔ ɛbiØ
    tɔnane-da iɡarka-xon dʲiri-j entʃeu ɛ-bi-Ø
    once-OBL.SG.3SG Igarka-LOC.SG live(ipfv)-PTC.ANT person be(ipfv)-PRF-3SG.S
    однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД Igarka-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.ANT человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    Formerlyn he was a man who lived in Igarka.
    Раньше этот человек жил в Игарке.
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ, sɛukud tonin nʲeu piris, nʲeu piris, manʔ nʲiuʔ, ɡɔrɔdoxon dʲiriʃ
    man-ʔ i-uʔ sɛuk-d toni-xon i-a piris-ʔ i-a piris-ʔ man-ʔ i-uʔ ɡɔrɔdo-xon dʲiri-ʃ
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR how:much-DAT.SG there(dir)-LOC.SG NEG-1SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR town-LOC.SG live(ipfv)-CVB
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сколько-ДАТ.ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR город-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ
    He said, I cannot there for long, I cannot, he said, live in a town.
    Он сказал, я долго там не могу, я не могу, он сказал, жить в городе.
  • unknown
    biz, biz oodʲ pɛubizʔ
    bizu bizu oor-ʃ pɛ-ubi-zʔ
    water water eat(ipfv)-CVB start(pfv)-HAB-1SG.S
    вода вода есть(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-ХАБ-1ЕД.S
    Vodka, I start drinking vodka.
    Водку, я начинаю пить водку.
  • unknown
    nʲinʲʔ kadaruubizʔ, manʔ nʲiuʔ
    nʲe-nʲʔ kadaru-ubi-zʔ man-ʔ i-uʔ
    child-PL.1SG fall:ill(pfv)-HAB-3PL.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    ребенок-МН.1ЕД fall:ill(pfv)-ХАБ-3МН.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    My children fall ill, he said.
    Дети у меня заболевают, он сказал.
  • unknown
    ɛkon anʲ sɔjza, manʔ nʲiuʔ
    ɛke-xon anʲ sɔjza man-ʔ i-uʔ
    this-LOC.SG and good say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    этот-ЛОК.ЕД and хороший сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    And here it's fine, he said.
    А здесь хорошо, он сказал.