\_sh v3.0 400 Text \ref LD080402_OTSH_001 \ELANBegin 00:00:01.730 \ELANEnd 00:00:05.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \speaker Leonid Dmitrievich Bolin-Леонид Дмитриевич Болин \recorder Olesya Khanina-Олеся Ханина \translator Viktor Nikolaevich Palchin-Виктор Николаевич Пальчин \annotator_preliminary Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox ŋobkutun tɛxɛ, pensij isiɡon mɔzarabuʔujnʲʔ \mb ŋobkutun tɛxɛ pensij isiɡon mɔsara-buʔuj-nʲʔ \ge once there(loc) pension in work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG \ps adv pronadv n postp v-nfin-poss-case \ger однажды там пенсия через работать-CVB.SML-OBL.SG.1SG \ft_r Там, когда я работал перед пенсией \ft_e There, when I worked before retirement \tx_lat \tx_lat_during_transcription tam, pensij isiɡun mɔsarabuuj \ft_r_during_transcription Там, под пенсию когда работал. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_002 \ELANBegin 00:00:06.370 \ELANEnd 00:00:07.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ŋoʔ to barxon \mb ŋoʔ to bar-xon \ge one lake border-LOC.SG \ps num n n-case-num \ger один озеро край-LOC.SG \ft_r на берегу одного озера \ft_e on a shore of one lake \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋo too baruxon \ft_r_during_transcription На одном озера берегу \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_003 \ELANBegin 00:00:08.270 \ELANEnd 00:00:10.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ŋoʔ tod kaʔeb anʲ, tonin \mb ŋoʔ to-d kaʔa-e-jʔ anʲ toni-xon \ge one lake-DAT.SG come:down(pfv)-M-1SG.M and there(dir)-LOC.SG \ps num n-case-num v-mpers-pers ptcl pronadv-case-num \ger один озеро-DAT.SG спуститься-M-1SG.M и туда-LOC.SG \ft_r Я спустился на одно озеро там. \ft_e I went down to one lake there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋo tout kaubij anʲ. tonin \ft_r_during_transcription Но одно озеро спустился вот. Там \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_004 \ELANBegin 00:00:12.020 \ELANEnd 00:00:15.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox to teni ke barxon, moɡa barxon \mb to teni kiu bar-xon moɡa bar-xon \ge lake to:opposite:bank side border-LOC.SG forest border-LOC.SG \ps n adv n n-case-num n n-case-num \ger озеро на:другой:берег сторона край-LOC.SG лес край-LOC.SG \ft_r на берегу на той стороне озера, на краю леса \ft_e on the shore on the opposite side, near the forest \tx_lat \tx_lat_during_transcription too teŋe kexe baruxon. moɡa baruxon \ft_r_during_transcription озера на той стороне берегу. Леса на краю \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_005 \ELANBegin 00:00:17.210 \ELANEnd 00:00:20.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kɔtʃiku ɔzibuŋaØ \mb kɔtʃi-ku ɔzibur-Ø \ge smoke-DIM1 be:visible(ipfv)-3SG.S \ps n-nder v-pers \ger дым-DIM1 быть:видимым-3SG.S \ft_r дымок виден \ft_e the smoke can be seen \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔtʃiku ɔzibuŋa \ft_r_during_transcription дымок появляется \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_006 \ELANBegin 00:00:22.080 \ELANEnd 00:00:24.680 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔz toni kanʲezʔ anʲ \mb tɔz toni kanʲe-zʔ anʲ \ge so there(dir) leave(pfv)-1SG.S and \ps ptcl pronadv v-pers ptcl \ger так туда уйти-1SG.S и \ft_r Как я туда пошел \ft_e So I went there \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔz tɔne kanʲiz anʲ \ft_r_during_transcription Как туда пошел вот. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_007 \ELANBegin 00:00:26.130 \ELANEnd 00:00:29.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tonin kamozod kexon, kamoz \mb toni-xon kamozo-d kiu-xon kamozo \ge there(dir)-LOC.SG house-OBL.SG.2SG side-LOC.SG house \ps pronadv-case-num n-poss-case n-case-num n \ger туда-LOC.SG дом-OBL.SG.2SG сторона-LOC.SG дом \ft_r там рядом с домом, дом \ft_e there near the house, the house \tx_lat \tx_lat_during_transcription tonin kamuzut kexon. kamuz \ft_r_during_transcription Там около дома рядом. Дом \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_008 \ELANBegin 00:00:30.230 \ELANEnd 00:00:33.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kamoz nʲiØ ŋaʔ anʲ tʃike, iblʲɛjɡ kamozoku tɔrse \mb kamozo i-Ø ŋa-ʔ anʲ tʃike iblʲɛjɡu kamozo-ku tɔrse \ge house NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG and this small house-DIM1 such \ps n v-pers v-nfin ptcl pronadj adj n-nder pronadj \ger дом NEG-3SG.S существовать-CONNEG и этот маленький дом-DIM1 такой \ft_r Это не дом, а такой маленький домик. \ft_e That's not a house, just such a little house. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kamuz nʲiŋa anʲ tʃikun. iblʲejɡ kamuzuku tɔrsi \ft_r_during_transcription Никак дом тоже там. Маленькая избушка такая \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_009 \ELANBegin 00:00:35.760 \ELANEnd 00:00:37.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tonin bunikʔ sɛriʔ \mb toni-xon buniki-ʔ sɛri-ʔ \ge there(dir)-LOC.SG dog-PL be:tied:up(ipfv)-3PL.S \ps pronadv-case-num n-case-num v-pers \ger туда-LOC.SG собака-PL быть:завязанным-3PL.S \ft_r Там собаки привязаны. \ft_e Dogs are tied up there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tonini bunik sɛri \ft_r_during_transcription Там собаки привязаны. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_010 \ELANBegin 00:00:38.250 \ELANEnd 00:00:40.830 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox mɔtuʔ bunik, mɔtuʔ aɡa bunik \mb mɔtuʔ buniki mɔtuʔ aɡa buniki \ge six dog six big dog \ps num n num adj n \ger шесть собака шесть большой собака \ft_r шесть собак, шесть больших собак \ft_e six dogs, six big dogs \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋɔtu bunik. ŋɔtu aɡa bunik \ft_r_during_transcription Шесть собак. Шесть больших собак \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_011 \ELANBegin 00:00:43.610 \ELANEnd 00:00:45.270 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kasa entʃeʔ ɔzimaØ \mb kasa entʃeu ɔzi-u-Ø \ge man person be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S \ps n n v-asp-act-pers \ger мужчина человек быть:видимым-INC1-3SG.S \ft_r Мужчина вышел. \ft_e A man went out. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasa entʃi ɔzima \ft_r_during_transcription Мужчина вышел. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_012 \ELANBegin 00:00:45.870 \ELANEnd 00:00:47.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔ, kokoz toɔd \mb ɔ ko-xoz to-d \ge oh where-ABL.SG come(pfv)-2SG.S \ps ptcl pronadv-case-num v-pers \ger ой где-ABL.SG прийти-2SG.S \ft_r О, откуда ты пришел? \ft_e Oh, where have you come from? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔɔ, kuniz toot \ft_r_during_transcription Оо, откуда пришел? \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_013 \ELANBegin 00:00:47.200 \ELANEnd 00:00:48.790 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲnaʔ ɛkon te pɔnʲiŋaaʔ \mb modʲinaʔ ɛke-xon te pɔnʲir-aʔ \ge we this-LOC.SG reindeer do(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps pron-pers pronadj-case-num n v-pers \ger мы этот-LOC.SG олень делать-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Мы здесь пасем оленей. \ft_e We herd reindeer here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲina te pɔnʲiŋa \ft_r_during_transcription Мы оленеводим. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_014 \ELANBegin 00:00:49.260 \ELANEnd 00:00:50.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kudaxaa nɔzud nʲeeʔ ŋaʔ \mb kudaxaa nɔzud i-aʔ ŋa-ʔ \ge for:a:long:time you(sg).ABL NEG-1PL.S/SG.OBJ exist(ipfv)-CONNEG \ps adv pron-pers v-pers v-nfin \ger долго ты.ABL NEG-1PL.S/SG.OBJ существовать-CONNEG \ft_r Мы недалеко от тебя. \ft_e We are not far away from you. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kudaxa nɔzut nʲe ŋa \ft_r_during_transcription Недалеко от тебя находимся. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_015 \ELANBegin 00:00:54.570 \ELANEnd 00:00:56.910 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox iʃ tɔsaʔ, modʲ manʔ nʲezuʔ, ʃit mɔdis nʲezuʔ \mb i-ʃ tɔsa-ʔ modʲ man-ʔ i-zuʔ ʃit mɔdis-ʔ i-zuʔ \ge NEG-CVB become:anxious(pfv)-CONNEG 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR you(sg).ACC see(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ps v-nfin v-nfin pron-pers v-nfin v-pers pron-pers v-nfin v-pers \ger NEG-CVB встревожиться-CONNEG я сказать-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR ты.ACC увидеть-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ft_r Случайно, я сказал, я тебя увидел. \ft_e Only by chance, I said, I saw you. \tx_lat \tx_lat_during_transcription iʃ tosa, modʲ manʲuz, ʃit mɔdis nʲezuv \ft_r_during_transcription Неожиданно, я говорю, я тебя увидел. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_016 \ELANBegin 00:00:56.970 \ELANEnd 00:01:00.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kɔtʃiku, tud kɔtʃi, kɔtʃi modʲ mɔdis nʲezuʔ \mb kɔtʃi-ku tudu kɔtʃi kɔtʃi modʲ mɔdis-ʔ i-zuʔ \ge smoke-DIM1 recognize(pfv) smoke smoke 1SG see(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ps n-nder v n n pron-pers v-nfin v-pers \ger дым-DIM1 узнать дым дым я увидеть-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ft_r Дым, я ведь увидел дым огня. \ft_e The smoke, I saw the smoke of the fire, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔtʃi, tuut kɔtʃi, kɔtʃi modʲ mɔdis nʲezuv \ft_r_during_transcription Дым. Огня дым, дым я увидел ведь \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_017 \ELANBegin 00:01:01.480 \ELANEnd 00:01:02.970 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox i ɛu toɔzʔ \mb i ɛu to-zʔ \ge and here(dir) come(pfv)-1SG.S \ps ptcl pronadv v-pers \ger и сюда прийти-1SG.S \ft_r И сюда пришел. \ft_e And I came here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription i ev tɔvz \ft_r_during_transcription И сюда пришел. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_018 \ELANBegin 00:01:04.200 \ELANEnd 00:01:06.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔ, mɛt tʃuxujʔ, manʲ, mɛkon dʲɔrinʲijʔ \mb ɔ mɛzu-d tʃu-xu-jʔ manʲ mɛzu-xon dʲɔrir-nʲi-jʔ \ge oh chum-DAT.SG enter(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ say chum-LOC.SG talk(ipfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ \ps ptcl n-case-num v-mood-pers ptcl n-case-num v-mood-pers \ger ой чум-DAT.SG войти-HORT-1DU.S/SG.OBJ мол чум-LOC.SG разговаривать-SBJV-1DU.S/SG.OBJ \ft_r О, давай зайдем в дом, мол, в доме поговорим. \ft_e Oh, let's enter the house, say, let's speak at home. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔɔ, mɛt tʃuxoj manʲuv, mɛkun dʲɔrinʲij \ft_r_during_transcription Оо, в дом зайдем говорит, в доме поговорим \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_019 \ELANBegin 00:01:07.650 \ELANEnd 00:01:08.300 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃajnʲijʔ \mb tʃajr-nʲi-jʔ \ge drink:tea(ipfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ \ps v-mood-pers \ger пить:чай-SBJV-1DU.S/SG.OBJ \ft_r Чаю попьем. \ft_e Let's drink tea. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃajnʲij \ft_r_during_transcription чаю попьем \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_020 \ELANBegin 00:01:08.830 \ELANEnd 00:01:10.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, tʃajnʲijʔ \mb no tʃajr-nʲi-jʔ \ge well drink:tea(ipfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ \ps ptcl v-mood-pers \ger ну пить:чай-SBJV-1DU.S/SG.OBJ \ft_r Ну, чаю попьем. \ft_e Well, let's drink tea. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ, tʃajnʲe \ft_r_during_transcription Ну, чаю попьем. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_021 \ELANBegin 00:01:12.000 \ELANEnd 00:01:13.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔʔ mɛt tʃuɔxaz \mb tɔʔ mɛzu-d tʃu-a-xoz \ge here(dir) chum-DAT.SG enter(pfv)-NMLZ1-ABL.SG \ps pronadv n-case-num v-nfin-case-num \ger сюда чум-DAT.SG войти-NMLZ1-ABL.SG \ft_r ну, когда мы зашли в дом \ft_e well, after we entered the house \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ mɛt tʃuxoaz \ft_r_during_transcription Ну в дом зашли когда \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_022 \ELANBegin 00:01:14.220 \ELANEnd 00:01:17.800 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nɛza tʃikon ŋaØ, mɛkoneda ŋaØ tɛt nʲeza \mb nɛ-za tʃike-xon ŋa-Ø mɛzu-xon-da ŋa-Ø tɛtu nʲe-za \ge woman-NOM.SG.3SG this-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S chum-LOC.SG-OBL.SG.3SG exist(ipfv)-3SG.S four child-NOM.SG.3SG \ps n-poss-case pronadj-case-num v-pers n-case-num-poss-case v-pers num n-poss-case \ger женщина-NOM.SG.3SG этот-LOC.SG существовать-3SG.S чум-LOC.SG-OBL.SG.3SG существовать-3SG.S четыре ребенок-NOM.SG.3SG \ft_r Его жена там, в доме, четверо детей у него. \ft_e His wife is there, at home, he has four children. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɛza tʃikon ŋa, mɛkunida ŋa, tɛt nʲeza \ft_r_during_transcription жена здесь находится, дома находится, четверо детей его \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_023 \ELANBegin 00:01:20.780 \ELANEnd 00:01:21.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃe. nada \ft_r_during_transcription Вот. Рот, \lit_trans \com_m unclear-неясно \ref LD080402_OTSH_024 \ELANBegin 00:01:22.810 \ELANEnd 00:01:25.310 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nada ʃe amke ŋulʲ, ter dʲɔriŋaØ \mb nau-da ʃe amoke ŋulʲ ter dʲɔrir-Ø \ge mouth-OBL.SG.3SG hole evil very all:the:might talk(ipfv)-3SG.S \ps n-poss-case n n adv adv v-pers \ger рот-OBL.SG.3SG дыра злой очень вовсю разговаривать-3SG.S \ft_r Рот у него ой какой, он вовсю разговаривает. \ft_e His mouth is so, he speaks with all his might. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nada ʃee amiki ŋulʲ, ter dʲɔriŋa \ft_r_during_transcription рта отверстие большое совсем. Вовсю разговаривает \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_025 \ELANBegin 00:01:25.820 \ELANEnd 00:01:27.640 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox dʲɔrimad kɔmaruj entʃeʔ ŋaʔ nʲiuʔ \mb dʲɔrir-a-d kɔma-ru-j entʃeu ŋa-ʔ i-uʔ \ge talk(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-INCH-PTC.ANT person exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps v-nfin-case-num v-asp-act-nfin n v-nfin v-pers \ger разговаривать-NMLZ1-DAT.SG хотеть-INCH-PTC.ANT человек существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Он ведь человек, который захотел разговаривать. \ft_e He is a man, after all, who wanted to speak. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲɔrimat kɔmaruj entʃi ŋaanʲuv \ft_r_during_transcription Разговаривать захотевший человек ведь. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_026 \ELANBegin 00:01:28.840 \ELANEnd 00:01:29.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃi tɔr \mb tʃi tɔr \ge here so \ps ptcl ptcl \ger вот так \ft_r Вот так. \ft_e So. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃi tɔr \ft_r_during_transcription Вот так. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_027 \ELANBegin 00:01:29.960 \ELANEnd 00:01:32.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox iʃ tɔsaʔ koduujb entʃeʔ tʃike \mb i-ʃ tɔsa-ʔ ko-duuj-jʔ entʃeu tʃike \ge NEG-CVB become:anxious(pfv)-CONNEG find(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.1SG person this \ps v-nfin v-nfin v-nfin-poss-case n pronadj \ger NEG-CVB встревожиться-CONNEG найти-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.1SG человек этот \ft_r этот человек, которого я случайно нашел \ft_e that man whom I found by chance \tx_lat \tx_lat_during_transcription iʃ tɔsa koodabiuv entʃi tʃiker \ft_r_during_transcription Неожиданно нашедшийся мною человек этот \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_028 \ELANBegin 00:01:32.970 \ELANEnd 00:01:36.400 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔnneda iɡarkaxan dʲirij entʃeʔ ɛbiØ \mb tɔnane-da iɡarka-xon dʲiri-j entʃeu ɛ-bi-Ø \ge once-OBL.SG.3SG Igarka-LOC.SG live(ipfv)-PTC.ANT person be(ipfv)-PRF-3SG.S \ps adv-poss-case n-case-num v-nfin n v-mood-pers \ger когда:то-OBL.SG.3SG Игарка-LOC.SG жить-PTC.ANT человек быть-PRF-3SG.S \ft_r Раньше этот человек жил в Игарке. \ft_e Formerlyn he was a man who lived in Igarka. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔnida iɡarkaxan dʲirij entʃi ɛbi \ft_r_during_transcription Раньше в Игарке живший человек был. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_029 \ELANBegin 00:01:36.740 \ELANEnd 00:01:40.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox manʔ nʲiuʔ, sɛukud tonin nʲeu piris, nʲeu piris, manʔ nʲiuʔ, ɡɔrɔdoxon dʲiriʃ \mb man-ʔ i-uʔ sɛuk-d toni-xon i-a piris-ʔ i-a piris-ʔ man-ʔ i-uʔ ɡɔrɔdo-xon dʲiri-ʃ \ge say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR how:much-DAT.SG there(dir)-LOC.SG NEG-1SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR town-LOC.SG live(ipfv)-CVB \ps v-nfin v-pers adv-case-num pronadv-case-num v-pers v-nfin v-pers v-nfin v-nfin v-pers n-case-num v-nfin \ger сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR сколько-DAT.SG туда-LOC.SG NEG-1SG.SG.OBJ мочь-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ мочь-CONNEG сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR город-LOC.SG жить-CVB \ft_r Он сказал, я долго там не могу, я не могу, он сказал, жить в городе. \ft_e He said, I cannot there for long, I cannot, he said, live in a town. \tx_lat \tx_lat_during_transcription manʲuv, sevɡat tonin nʲev peris. nʲev peris manʲuv ɡɔrɔduxon dʲiriʃ \ft_r_during_transcription Говорит, долго там не могу. Не могу говорит в городе жить. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_030 \ELANBegin 00:01:42.010 \ELANEnd 00:01:43.980 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox biz, biz oodʲ pɛubizʔ \mb bizu bizu oor-ʃ pɛ-ubi-zʔ \ge water water eat(ipfv)-CVB start(pfv)-HAB-1SG.S \ps n n v-nfin v-mood-pers \ger вода вода есть-CVB начать-HAB-1SG.S \ft_r Водку, я начинаю пить водку. \ft_e Vodka, I start drinking vodka. \tx_lat \tx_lat_during_transcription biz, biz outʃ bɛvbiz \ft_r_during_transcription Водку, водку пить начинаю. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_031 \ELANBegin 00:01:48.100 \ELANEnd 00:01:50.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nʲinʲʔ kadaruubizʔ, manʔ nʲiuʔ \mb nʲe-nʲʔ kadaru-ubi-zʔ man-ʔ i-uʔ \ge child-PL.1SG fall:ill(pfv)-HAB-3PL.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n-poss-case v-mood-pers v-nfin v-pers \ger ребенок-PL.1SG заболеть-HAB-3PL.M сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Дети у меня заболевают, он сказал. \ft_e My children fall ill, he said. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲinʲ kaduruvbiz, manʲuv \ft_r_during_transcription Дети заболевают, говорит. \lit_trans \com_m \ref LD080402_OTSH_032 \ELANBegin 00:01:51.130 \ELANEnd 00:01:52.650 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛkon anʲ sɔjza, manʔ nʲiuʔ \mb ɛke-xon anʲ sɔjza man-ʔ i-uʔ \ge this-LOC.SG and good say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps pronadj-case-num ptcl adj v-nfin v-pers \ger этот-LOC.SG и хороший сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r А здесь хорошо, он сказал. \ft_e And here it's fine, he said. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛkon anʲ sɔjza, manʲuv \ft_r_during_transcription Здесь вот хорошо, говорит. \lit_trans \com_m \ELANMediaURL file:///D:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1205/ld080402_Otshelnik:wav \ELANMediaMIME audio/x-wav