Forest Enets

A clever dog

Audio Player
  • unknown
    ɛkoz kudaxaa nʲiØ ŋaʔ
    ɛke-xoz kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ
    this-ABL.SG for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    этот-АБЛ.ЕД for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    That's not long ago from here.
    Отсюда это недалеко.
  • unknown
    pɔnʲidajʔ tonʲʔ tɔlʲnukun ŋaØ, dʲazuŋaatʃ modʲnaʔ
    pɔnʲir-da-jʔ to-nʲʔ tɔlʲ-nuku-xon ŋa-Ø dʲazu-r-atʃ modʲinaʔ
    do(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.1DU lake-OBL.SG.1DU near-DIR-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S go(ipfv)-MULT-1PL.S/SG.OBJ.PST we
    делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.1ДВ озеро-ОБЛ.ЕД.1ДВ near-DIR-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S идти(ipfv)-MULT-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ we
    It's not far away from the lake we use, we have gone there.
    Это недалеко от озера, на котором мы бываем, мы ходили туда.
  • unknown
    modʲinʲʔ nɛnʲʔ nɔʔ dʲazuŋajtʃ
    modʲinʲiʔ nɛ-nʲʔ nɔʔ dʲazu-r-bitʃ
    we(du) woman-OBL.SG.1SG with go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST
    we(du) женщина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    We went with my wife.
    Мы с женой ходили.
  • unknown
    ɛke nʲinʲʔ dʲazuŋatʃ, nɛ ɛtʃujnʲʔ dʲazuŋatʃ
    ɛke nʲe-nʲʔ dʲazu-r-tʃ nɛ ɛtʃe-nʲʔ dʲazu-r-tʃ
    this child-PL.1SG go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST woman child-PL.1SG go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST
    этот ребенок-МН.1ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ женщина ребенок-МН.1ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ
    These my children went, my daughters went.
    Эти мои дети ходили, мои дочки ходили.
  • unknown
    kasa nʲejʔ dʲazuŋaʃ
    kasa nʲe-jʔ dʲazu-r-ʃ
    man child-NOM.SG.1SG go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST
    мужчина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
    My son went.
    Мой сын ходил.
  • unknown
    anʲ, anʲ ʃize tɛxɛ modʲ kasanʲʔ, kasanʲʔ ʃize nɛ ɛtʃexiʔ dʲazuŋaxitʃ
    anʲ anʲ ʃize tɛxɛ modʲ kasa-nʲʔ kasa-nʲʔ ʃize nɛ ɛtʃe-xiʔ dʲazu-r-xitʃ
    and and two there(loc) 1SG man-OBL.SG.1SG man-OBL.SG.1SG two woman child-DU go(ipfv)-MULT-3DU.S.PST
    and and два там(loc) 1ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД два женщина ребенок-ДВ идти(ipfv)-MULT-3ДВ.S.ПРОШ
    And also two daughters of my mate went.
    И две дочки моего товарища ходили.
  • unknown
    aɡajtaxiʔ
    aɡa-jta-xiʔ
    big-ATTN.ADJ2-DU
    большой-ATTN.ADJ2-ДВ
    that are bigger
    которые побольше
  • unknown
    ŋot mɔrɡazaʃ kanʲebatʃ
    ŋoʔ-d mɔrɡa-za-ʃ kanʲe-atʃ
    one-DAT.SG cloudberry-CAUS3-CVB leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    один-ДАТ.ЕД cloudberry-CAUS3-КОНВ оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    We went together for cloudberries.
    Мы вместе пошли за морошкой.
  • unknown
    modʲ poɡazojʔ tʃiezʔ, palatkajʔ tɔneʃ
    modʲ poɡa-zo-jʔ tʃi-zʔ palatka-jʔ tɔne-ʃ
    1SG fishing:net-DESIG.SG-NOM.SG.1SG install(pfv)-1SG.S tent-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
    1ЕД fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД install(pfv)-1ЕД.S чум-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    I installed my net, I had a tent.
    Я поставил сеть, у меня была палатка.
  • unknown
    palatkazojʔ mɔkatazʔ
    palatka-zo-jʔ mɔkta-zʔ
    tent-DESIG.SG-NOM.SG.1SG place(pfv)-1SG.S
    чум-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД место(pfv)-1ЕД.S
    I installed a tent for me.
    Я палатку себе поставил.
  • unknown
    poɡajʔ tʃiezʔ
    poɡa-jʔ tʃi-zʔ
    fishing:net-NOM.SG.1SG install(pfv)-1SG.S
    fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД install(pfv)-1ЕД.S
    I installed my net.
    Я поставил свою сеть.
  • unknown
    kare kazajʔ
    kare kaza-jʔ
    fish obtain(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
    рыба obtain(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We got fish.
    Мы добыли рыбу.
  • unknown
    kazaaʔ
    kaza-aʔ
    obtain(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
    obtain(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    We got it.
    Мы добыли.
  • unknown
    no, karenaʔ
    no kare-naʔ
    well fish-OBL.SG.1PL
    хорошо рыба-ОБЛ.ЕД.1МН
    well, the fish
    ну, рыбу
  • unknown
    bazuu tu, muuʃ muxon
    bazuu tu mo-iʃ mo-xon
    bonfire fire PLC-TRANS PLC-LOC.SG
    bonfire огонь PLC-TRANS PLC-ЛОК.ЕД
    the bonfire, well
    костер, это самое
  • unknown
    dʲasej kare, kare mɛɛbaʔ, mɛɛbaʔ
    dʲase-j kare kare mɛ-aʔ mɛ-aʔ
    stick-ADJ fish fish make(pfv)-1PL.S/SG.OBJ make(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
    больной-ПРИЛ рыба рыба делать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ делать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    We made a fish shashlik.
    Мы сделали рыбный шашлык.
  • unknown
    tʃajmodʲ, aa, tʃajdʲ adenaʔ
    tʃajr-odʲ aa tʃajr-ʃ adu-e-naʔ
    drink:tea(ipfv)-PURP yeah drink:tea(ipfv)-CVB sit:down(pfv)-M-1PL.M
    пить:чай(ipfv)-ПУРП yeah пить:чай(ipfv)-КОНВ сесть(pfv)-M-1МН.M
    We sat down drinking tea.
    Мы сели пить чай, ага, пить чай.
  • unknown
    a bunki anʲ kexonenaʔ ŋaʃ
    a buniki anʲ kiu-xon-naʔ ŋa-ʃ
    and dog and side-LOC.SG-OBL.SG.1PL exist(ipfv)-3SG.S.PST
    and собака and сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    And the dog was near us.
    А собака была возле нас.
  • unknown
    ŋaʃ
    ŋa-ʃ
    exist(ipfv)-3SG.S.PST
    существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    it was
    была
  • unknown
    axa, tʃiker dʲadokoɔn, mɔdeebunʲʔ dʲadokoɔn
    aa tʃike-r dʲadokoɔn mɔdee-buʔ-nʲʔ dʲadokoɔn
    yeah this-NOM.SG.2SG carefully see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG carefully
    yeah этот-NOM.ЕД.2ЕД carefully видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД carefully
    Well, it carefully, I see, carefully
    Ага, она потихоньку, я смотрю, потихоньку
  • unknown
    tɛxɛ bemda kexoz kirba kadaza
    tɛxɛ bemu-da kiu-xoz kirba kada-za
    there(loc) chief-OBL.SG.3SG side-ABL.SG bread take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ
    там(loc) chief-ОБЛ.ЕД.3ЕД сторона-АБЛ.ЕД bread унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    It took bread near her boss.
    Она взяла хлеб у хозяина.
  • unknown
    i tɛxɛ sɔʃi ir kanʲeØ
    i tɛxɛ sɔʃi ir kanʲe-Ø
    and there(loc) hill under(dir) leave(pfv)-3SG.S
    and там(loc) холм под(dir) оставить(pfv)-3ЕД.S
    And it went under the hill.
    И ушла под сопку.
  • unknown
    sɔʃi ir kanʲeØ, niɡa miʔ pɔkurezʔ, tonin ɔmaza
    sɔʃi ir kanʲe-Ø niɡa miʔ pɔkuru-e-zʔ toni-xon ɔ-za
    hill under(dir) leave(pfv)-3SG.S bushes into climb:into(pfv)-M-3SG.M there(dir)-LOC.SG eat(pfv)-3SG.SG.OBJ
    холм под(dir) оставить(pfv)-3ЕД.S bushes внутрь влезть(pfv)-M-3ЕД.M там(dir)-ЛОК.ЕД есть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    It went under the hill, climbed into the bushes and at it there.
    Она ушла под сопку, в кусты залезла и там его съела.
  • unknown
    a toniz toaxazda
    a toni-xoz to-a-xoz-da
    and there(dir)-ABL.SG come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
    and там(dir)-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    and having come from there
    а придя оттуда
  • unknown
    tʃike nɛ ɛtʃejʔ anʲ peŋaza kirbada, kirba ɛkon ŋaʃ, kuna
    tʃike nɛ ɛtʃe-jʔ anʲ per-za kirba-da kirba ɛke-xon ŋa-ʃ kuna
    this woman child-NOM.SG.1SG and look:for(ipfv)-3SG.SG.OBJ bread-OBL.SG.3SG bread this-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST where/when
    этот женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД and look:for(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ bread-ОБЛ.ЕД.3ЕД bread этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ где/когда
    And my daugher looks for her bread, my bread was here, where is it?
    А моя дочка ищет хлеб, хлеб мой здесь был, где он?
  • unknown
    tɛxɛ bunkir kadazaʃ, isir mɔdis
    tɛxɛ buniki-r kada-zaʃ i-sa-r mɔdis-ʔ
    there(loc) dog-NOM.SG.2SG take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ.PST NEG-INTER-2SG.SG.OBJ see(pfv)-CONNEG
    там(loc) собака-NOM.ЕД.2ЕД унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.ЕД.ОБ видеть(pfv)-КОННЕГ
    So the dog took it away, didn't you see?
    Это собака его унесла, ты не видела?
  • unknown
    Didn't you see?
    Не видела?
    in Russian-по-русски
  • unknown
    nʲeuʃ mɔdis, manʔ nʲiuʔ
    i-buʃ mɔdis-ʔ man-ʔ i-uʔ
    NEG-1SG.SG.OBJ.PST see(pfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    I didn't see, she said.
    Я не видела, она сказала.
  • unknown
    ... bunik kadazaʃ, modʲ mɔdeebuʃ
    *... buniki kada-zaʃ modʲ mɔdee-buʃ
    *** dog take:away(pfv)-3SG.SG.OBJ.PST 1SG see(ipfv)-1SG.SG.OBJ.PST
    *** собака унести(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ 1ЕД видеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
    ... the dog took it away, I saw it.
    ... собака унесла его, я видел.
    unclear in the beginning-неразборчиво в начале
  • unknown
    teza touŋaj
    teza tous-r-j
    now reach(pfv)-MULT-3SG.S.IMP
    сейчас достичь(pfv)-MULT-3ЕД.S.ИМП
    сейчас пусть придет
    the structure of touŋaj is unclear-структура touŋaj неясна; в смысле собака
  • unknown
    no, niɡa min ɔbu kudaxaa pɔnʲidaØ
    no niɡa miʔ-xon ɔbu kudaxaa pɔnʲir-da-Ø
    well bushes into-LOC.SG what for:a:long:time do(ipfv)-FUT-3SG.S
    хорошо bushes внутрь-ЛОК.ЕД что for:a:long:time делать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    Well, what will it do for a long time there in the bushes?
    Ну, что она там в кустах долго будет делать?
  • unknown
    nɛlʲuk oka, nɛlʲukuxiz perezʔ
    nɛlʲuku oka nɛlʲuku-xiz pe-ra-e-zʔ
    midge many midge-DAT.PL finish(pfv)-CAUS2-M-3SG.M
    midge много midge-ДАТ.МН закончить(pfv)-CAUS2-M-3ЕД.M
    There are a lot of midges, the midges will finish it.
    Мошки много, мошка мошка ее прикончит.
  • unknown
    anʲ purzi toɔØ
    anʲ purzi to-Ø
    and backwards come(pfv)-3SG.S
    and назад прийти(pfv)-3ЕД.S
    It came back.
    Она пришла обратно.
  • unknown
    tɔz kauztaɡoʃ pɛɛb anʲ
    tɔz kauzta-ɡo-ʃ pɛ-a anʲ
    so criticize(pfv)-DUR-CVB start(pfv)-1SG.SG.OBJ and
    так criticize(pfv)-ДУБ-КОНВ начать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and
    So I started criticizing it.
    Как я начал ее ругать.
  • unknown
    ɛbada ed tɔʃnoju ed mu, puŋaza
    ɛba-da ed tɔʃe-no-ju ed mo pun-za
    head-OBL.SG.3SG so lower:part-ADV-RESTR.ADJ so PLC put(pfv)-3SG.SG.OBJ
    голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД так lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ так PLC положить(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    So it put its head so, well, down.
    Она свою голову так вниз это самое, опустила.
  • unknown
    bazinʲʔ kamizeza
    baza-nʲʔ kamiza-e-za
    language-PL.1SG understand(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    язык-МН.1ЕД understand(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    It understood my words.
    Она поняла мои слова.
  • unknown
    ... modʲ kauzubunenʲʔ, bazinʲʔ kamizaubiza
    *... modʲ kauzur-buʔ-nʲʔ baza-nʲʔ kamiza-ubi-za
    *** 1SG abuse(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG language-PL.1SG understand(pfv)-HAB-3SG.NON.SG.OBJ
    *** 1ЕД abuse(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД язык-МН.1ЕД understand(pfv)-ХАБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    ... when I criticize it, it understands my words
    ... когда я ее ругаю, она понимает мои слова
    unclear in the beginning-в начале непонятно
  • unknown
    ɛbada tɔʃnoju ed mudaza
    ɛba-da tɔʃe-no-ju ed mo-da-za
    head-OBL.SG.3SG lower:part-ADV-RESTR.ADJ so PLC-FUT-3SG.SG.OBJ
    голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ так PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    It would put its head so down.
    Она голову вниз так опустит.
  • unknown
    bu ŋaʔ nʲiuʔ, ʃedʲaj ŋaʔ nʲiuʔ
    bu ŋa-ʔ i-uʔ ʃeru-saj ŋa-ʔ i-uʔ
    s/he exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR affair-COM exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    s/he существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR affair-COM существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    It is, after all, it is guilty, after all.
    Она ведь, она ведь виновна.
  • unknown
    ʃedʲaj ŋaʔ nʲiuʔ ...
    ʃeru-saj ŋa-ʔ i-uʔ *...
    affair-COM exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR ***
    affair-COM существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ***
    It is guilty ...
    Она ведь виновата ...
    unclear in the end-неразборчиво в конце
  • unknown
    bazinʲʔ kamizeza, ɛbada tɔʃnoju, tɔʃnoju muɡoɔza
    baza-nʲʔ kamiza-e-za ɛba-da tɔʃe-no-ju tɔʃe-no-ju mo-ɡo-za
    language-PL.1SG understand(pfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ head-OBL.SG.3SG lower:part-ADV-RESTR.ADJ lower:part-ADV-RESTR.ADJ PLC-DUR-3SG.SG.OBJ
    язык-МН.1ЕД understand(pfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ PLC-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБ
    It understood my words and so put its head down.
    Она поняла мои слова и голову вниз так.
  • unknown
    a dʲutuduʃ nʲeu dʲutuubiʔ
    a dʲutu-duʃ i-a dʲutu-ubi-ʔ
    and beat(pfv)-2SG.S.PST NEG-1SG.SG.OBJ beat(pfv)-HAB-CONNEG
    and beat(pfv)-2ЕД.S.ПРОШ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ beat(pfv)-ХАБ-КОННЕГ
    And as for beating, I don't beat it.
    А бить я ее не бью.
    dʲutuduʃ is unclear-dʲutuduʃ неясно
  • unknown
    sɔjza bunkiʃ, sɛmubiu
    sɔjza buniki-ʃ sɛr-ubi-a
    good dog-3SG.S.PST feel:sorry:for(ipfv)-HAB-1SG.SG.OBJ
    хороший собака-3ЕД.S.ПРОШ feel:sorry:for(ipfv)-ХАБ-1ЕД.ЕД.ОБ
    It was a good dog, I felt sorry for it.
    Хорошая собака была, я ее жалел.
    в конце непонятно
  • unknown
    bɛuza
    bɛuza
    soon
    soon
    That's all.
    Всё.
  • unknown
    bɛuza, bɛuza
    bɛuza bɛuza
    soon soon
    soon soon
    That's all.
    Всё, всё.
  • unknown
    bɛuza
    bɛuza
    soon
    soon
    That's all.
    Всё.