Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: appr. 136 total hits in 64 transcripts.
SortaRyby (2)
sɛu sɔbreɡ kilɔɡram ɛzaraxaʃ
sɛu sɔbreɡ kilɔɡram ɛ-daraxa-ʃ
seven five kilogram be(ipfv)-APPR-3SG.S.PST
семь five kilogram быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S.ПРОШ
seemed to be fifteen kilogram
пятнадцать килограмм вроде была
It is not clear how 7+5 gives 15
XodiliVTundru (2)
bɔɡulʲa skɔrejvsevɔ ɛzaraxabiØ, axa
bɔɡulʲa skɔrejvsevɔ ɛ-daraxa-bi-Ø aa
bear most:probably be(ipfv)-APPR-PRF-3SG.S yeah
bear most:probably быть(ipfv)-АППР-PRF-3ЕД.S yeah
it seems, most probably it was a bear, yeah
кажется, скорее всего, это был медведь, ага
ShamanskieVeschi (2)
biuʔ pɔaʃ kanʲedaraxaØ
biuʔ pɔ-iʃ kanʲe-daraxa-Ø
ten year-TRANS leave(pfv)-APPR-3SG.S
десять год-TRANS оставить(pfv)-АППР-3ЕД.S
It seems, ten years passed.
Кажется, десять лет прошло.
How to conserve the cloudberries (3)
kit ɛzaraxaʃ
kitu ɛ-daraxa-ʃ
sour:berry be(ipfv)-APPR-3SG.S.PST
sour:berry быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S.ПРОШ
it seems that (the name) was sour berry
кажется, кислица было (название)
We remained without moss (2)
mɔtuʔ, mɔtuʔ ɛzaraxaʃ
mɔtuʔ mɔtuʔ ɛ-daraxa-ʃ
six six be(ipfv)-APPR-3SG.S.PST
шесть шесть быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S.ПРОШ
Six, it seems there were six.
Шесть, шесть вроде бы было.
в смысле стад
Olasne_tdnt (13)
nɛ entʃeuʔ ʃizeɡoɔ ɛzaraxaʔ ŋob tɔr
nɛ entʃeu-ʔ ʃize-xoɔ ɛ-daraxa-ʔ ŋob tɔr
woman person-PL two-FOC be(ipfv)-APPR-3PL.S likewise so
женщина человек-МН два-ФОК быть(ipfv)-АППР-3МН.S likewise так
It seems, there were here two women.
Кажется, были здесь две женщины-то.
Two men (4)
ɔdiz ɛzaraxaØ, manaØ
ɔdizu ɛ-daraxa-Ø man-Ø
verdure be(ipfv)-APPR-3SG.S say(pfv)-3SG.S
verdure быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S сказать(pfv)-3ЕД.S
This seems to be verdure, he said.
Это вроде бы зелень, он сказал.
An Enets and a Russian (3) (3)
teɡoʃ bɔa ɛzaraxaØ kɔz
te-ɡo-ʃ bɔa ɛ-daraxa-Ø kɔz
hide(pfv)-DUR-CVB bad be(ipfv)-APPR-3SG.S probably
прятать(pfv)-ДУБ-КОНВ плохой быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S probably
To hide would be bad, it seems.
Прятать плохо, кажется.
RodnoeSlovo_TriBrata (5)
pɛbes entʃeuʔ ɛzaraxabiʔ
pɛbes entʃeu-ʔ ɛ-daraxa-bi-ʔ
sibling person-PL be(ipfv)-APPR-PRF-3PL.S
sibling человек-МН быть(ipfv)-АППР-PRF-3МН.S
It seems, they were brothers.
Кажется, они были родные братья.
The two mates (3)
ɛkexoɔ kaʔabi entʃeʔ ɛzaraxaØ
ɛke-xoɔ kaʔa-bi entʃeu ɛ-daraxa-Ø
this-FOC die(pfv)-PRF person be(ipfv)-APPR-3SG.S
этот-ФОК умереть(pfv)-PRF человек быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
This one seems to be a dead man.
Это-то вроде бы мертвый человек.