Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xiʔ. 509 total hits in 115 transcripts.
Snares for partridges (2)
ʃize pɛxiʔ mɔkatʃiʔ nʲeximʔ
ʃize pɛ-xiʔ mɔkatʃi-ʔ i-ximʔ
two wood-DU stand:out(ipfv)-CONNEG NEG-3DU.S.CONTR
два wood-ДВ stand:out(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR
two sticks stand out
две палочки торчат
My forefather and his bear cubs (2)
kadʲaʃ dʲazuŋaxiʔ
kadʲa-ʃ dʲazu-r-xiʔ
hunt(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-3DU.S
охотиться(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-3ДВ.S
they go hunting
они ходят охотиться
Razgovory (1)
ɛɛnʲʔ, ɛɛxunʲʔ, ɛsexunʲʔ muziʔ, iblʲɛjɡu nʲekutʃaziʔ
ɛɛ-nʲʔ ɛɛ-xiʔ-nʲʔ ɛse-xiʔ-nʲʔ mo-ziʔ iblʲɛjɡu nʲe-kutʃa-ziʔ
mother-OBL.SG.1SG mother-DU-PL.1SG father-DU-PL.1SG PLC-NOM.SG.3DU small child-DIM2-NOM.SG.3DU
мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД мать-ДВ-МН.1ЕД отец-ДВ-МН.1ЕД PLC-NOM.ЕД.3ДВ маленький ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ДВ
She is the youngest child of my mother and my father.
У моих матери и отца младший ребенок.
UbilDikogo (1)
tʃikeda, no, kak nakrɔxu
tʃike-da no *kak *nak-ru-a-xiʔ
this-OBL.SG.3SG well *** ***-INCH-NMLZ1-DU
этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД хорошо *** ***-ИНХ-NMLZ1-ДВ
this, well, as a bait
это, ну, как накроху
т.е. на приманку для песцов взял; kak nakrɔxu is in Russian
MoreoOlasneKomary_ips (1)
mɛkodʲiʔ iŋexiʔ toʔ
mɛzu-d-dʲiʔ iŋi-xiʔ to-ʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU certainly-3DU.S come(pfv)-CONNEG
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ certainly-3ДВ.S прийти(pfv)-КОННЕГ
They came home, of course.
Они домой пришли, конечно.
Two women (2)
amok nɛje dʲaɡoØ, sɔjzaan dʲirixiʔ
amoke nɛ-je dʲaɡo-Ø sɔjza-ɔn dʲiri-xiʔ
evil woman-PEJ there:is:no-3SG.S good-PROL.SG live(ipfv)-3DU.S
evil женщина-ПЕЖ there:is:no-3ЕД.S хороший-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-3ДВ.S
There is no terrible woman, they live fine.
Страшной женщины нет, они хорошо живут.
The musk-rat (2)
axa, lubuta, kasaxuŋaj
aa lubu-ta kasu-xiʔ-r-j
yeah clay-OBL.PL.3SG dry:up(pfv)-DU-NOM.SG.2SG-ADJ
yeah clay-ОБЛ.МН.3ЕД dry:up(pfv)-ДВ-NOM.ЕД.2ЕД-ПРИЛ
yeah, let it dry up
ага, пусть подсохнет
lubuta and kasaxuŋaj are unclear- lubuta и kasaxuŋaj непонятны
The two mates (2) (1)
ʃize kasaxuza anʲ tʃi tonin anʲ dʲɔɡuʃ
ʃize kasa-xiʔ-za anʲ tʃi toni-xon anʲ dʲɔɡu-ʃ
two man-DU-NOM.SG.3SG and here there(dir)-LOC.SG and separate(pfv)-CVB
два мужчина-ДВ-NOM.ЕД.3ЕД and здесь там(dir)-ЛОК.ЕД and separate(pfv)-КОНВ
His two mates also lived there separately.
Его два товарища тоже там жили отдельно.
A clairvoyant (1)
ʃizexuz te pɔnʲidaxitʃ
ʃize-xiʔ-z te pɔnʲir-da-xitʃ
two-DU-NOM.PL.2SG reindeer do(ipfv)-PTC.SML-3DU.S.PST
два-ДВ-NOM.МН.2ЕД олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-3ДВ.S.ПРОШ
The two of them were reindeer-herders.
Двое были оленеводами.
To make a bolok (1)
kasaxunʲʔ benzinziʔ dʲaɡoʃ
kasa-xiʔ-nʲʔ benzin-ziʔ dʲaɡo-ʃ
man-DU-PL.1SG petrol-NOM.SG.3DU there:is:no-3SG.S.PST
мужчина-ДВ-МН.1ЕД petrol-NOM.ЕД.3ДВ there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ
But my mates had no petrol.
Но у моих товарищей не было бензина.