Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: naʔ. 722 total hits in 135 transcripts.
Chat from the boat (1)
poɡunaʔ malʲe mɔdipiza dʲazudaxanaʔ modʲnaʔ
poɡa-naʔ malʲe mɔdis-bi-za dʲazu-da-d-naʔ modʲinaʔ
fishing:net-PL.1PL already see(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ go(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1PL we
fishing:net-МН.1МН уже видеть(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН we
He already checked our nets while we were going.
Он уже проверил наши сети, пока мы шли.
My forefather and his bear cubs (1)
kunʲ, kunʲ teza nʲinaʔ, manʔ nʲezuʔ, nʲinaʔ manʔ nʲezuʔ
kunʲi kunʲi teza nʲe-naʔ man-ʔ i-zuʔ nʲe-naʔ man-ʔ i-zuʔ
how how now child-PL.1PL say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR child-PL.1PL say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
как как сейчас ребенок-МН.1МН сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR ребенок-МН.1МН сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
How, how then our children, I say, our children, I say
Как, как теперь наши дети, я говорю, наши дети, я говорю
Interview (5)
ɔʃa modʲnaʔ muxonenaʔ, stadaxanenaʔ ʃeexuru dʲaɡØ
ɔʃa modʲinaʔ mo-xon-naʔ stada-xon-naʔ ʃee-xuru dʲaɡo-Ø
Evenki we PLC-LOC.SG-OBL.SG.1PL herd-LOC.SG-OBL.SG.1PL who-EVEN there:is:no-3SG.S
Evenki we PLC-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН herd-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН кто-EVEN there:is:no-3ЕД.S
There are no Evenkis in our, well, in our herd.
Эвенков в нашем этом самом, в нашем стаде никого нет.
Enets customs (2)
modʲnaʔ ɛɛkujinaʔ, ɛsekujinaʔ tɔr mambiʔ
modʲinaʔ ɛɛ-kuji-naʔ ɛse-kuji-naʔ tɔr man-ubi-ʔ
we mother-POOR-PL.1PL father-POOR-PL.1PL so say(pfv)-HAB-3PL.S
we мать-POOR-МН.1МН отец-POOR-МН.1МН так сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S
Our late mothers and fathers used to say so
Наши покойные матери и отцы так говорили
The orphan and the old man (2)
ɛsekujinaʔ peri kɔdadnaʔ ɔron ɔbuxoɔ nennaʔ baziŋaʃ
ɛse-kuji-naʔ peri kɔda-d-naʔ ɔron ɔbu-xoɔ nɔninaʔ bazir-ʃ
father-POOR-PL.1PL always fall:asleep(pfv)-FUT.CONNEG-OBL.SG.1PL before what-FOC we.LOC tell(ipfv)-3SG.S.PST
отец-POOR-МН.1МН всегда заснуть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ-ОБЛ.ЕД.1МН перед что-ФОК we.ЛОК говорить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
Our late father always told us something before going to sleep.
Наш покойный отец всегда перед сном что-нибудь нам рассказывал.
kɔdadnaʔ is unclear-kɔdadnaʔ неясно
Going to school on a reindeer (2)
ɛsenʲinaʔ, ɛsenʲinaʔ, ɛɛnʲinaʔ tonin ɛubiʔ, kadʲaubiʔ siranoju
ɛse-naʔ ɛse-naʔ ɛɛ-naʔ toni-xon ɛ-ubi-ʔ kadʲa-ubi-ʔ sira-no-ju
father-PL.1PL father-PL.1PL mother-1PL.M there(dir)-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3PL.S hunt(ipfv)-HAB-3PL.S snow-ADV-RESTR.ADJ
отец-МН.1МН отец-МН.1МН мать-1МН.M там(dir)-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S охотиться(ipfv)-ХАБ-3МН.S snow-ADV-RESTR.ПРИЛ
Our fathers and mothers used to be there, they hunted in autumn.
Наши отцы и матери там бывали, охотились зимой.
KakShitUntajki_II_2 (1)
tidinaʔ mujʔɛeʔ
tinu-zi-naʔ mujs-aʔ
tendon-DESIG.PL-PL.1PL make(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
tendon-ДЕСИГ.МН-МН.1МН делать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
We make tendons.
Мы делаем себе нитки делаем.
RodyObrjad (1)
modʲnaʔ mɛkonaʔ tʃuɔØ
modʲinaʔ mɛzu-d-naʔ tʃu-Ø
we chum-DAT.SG-OBL.SG.1PL enter(pfv)-3SG.S
we chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН войти(pfv)-3ЕД.S
He entered to our house.
Он зашел к нам домой.
KakDelatjJukolu (1)
badun dʲiribuʔujnaʔ
bɔdu-xon dʲiri-buʔuj-naʔ
tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL
тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН
When we lived in tundra
Когда мы в тундре жили
NaxodiliGnezdo (2)
lɔta dʲabzaan ɔzi ŋɔdaɡobunenaʔ
lɔta dʲabzaan ɔzi ŋɔda-ɡo-buʔ-naʔ
laida along berry collect(pfv)-DUR-CVB.COND-OBL.SG.1PL
laida вдоль berry collect(pfv)-ДУБ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН
when we collect berries along a laida
когда мы вдоль лайды собираем ягоды