This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nʲʔ. 1471 total hits in 220 transcripts.
Our idol (8)
kerenʲʔ sejxininʲʔ mɔdeeinuʃ
kere-nʲʔ sej-xin-nʲʔ mɔdee-e-nuʃ
self-OBL.SG.1SG eye-LOC.PL-PL.1SG see(ipfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST
сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД глаз-ЛОК.МН-МН.1ЕД видеть(ipfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
I saw them with my eyes.
Я их своими глазами видел.
Interview (1) (14)
ŋɔnʲʔ sɔjza mab, ŋɔnʲʔ ibuʔ dʲeʔ
ŋɔ-nʲʔ sɔjza man-buʔ ŋɔ-nʲʔ i-buʔ dʲe-ʔ
leg-PL.1SG good say(pfv)-CVB.COND leg-PL.1SG NEG-CVB.COND ache(ipfv)-CONNEG
нога-МН.1ЕД хороший сказать(pfv)-КОНВ.КОНД нога-МН.1ЕД НЕГ-КОНВ.КОНД ache(ipfv)-КОННЕГ
When my legs are fine, if my legs don't ache.
Когда ноги у меня хорошие, если ноги у меня не болят.
mOb-если
Going to school on a reindeer (2)
teza, badu dʲazubuʔujnʲʔ, tɛxɛ toxonʲʔ dʲazubuʔujnʲʔ, tɛxɛ bɔlkokunʲʔ ida mosna min
teza bɔdu dʲazu-r-buʔuj-nʲʔ tɛxɛ to-d-nʲʔ dʲazu-r-buʔuj-nʲʔ tɛxɛ bɔlko-ku-nʲʔ i-da mosna miʔ-xon
now tundra go(ipfv)-MULT-CVB.SML-OBL.SG.1SG there(loc) lake-DAT.SG-OBL.SG.1SG go(ipfv)-MULT-CVB.SML-OBL.SG.1SG there(loc) bolok-DIM1-OBL.SG.1SG NEG-PTC.SML a:lot into-LOC.SG
сейчас тундра идти(ipfv)-MULT-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД там(loc) озеро-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-MULT-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД там(loc) bolok-DIM1-ОБЛ.ЕД.1ЕД НЕГ-ПРИЧ.СИМ a:lot внутрь-ЛОК.ЕД
Now, when I went to tundra, when I went to the lake, there, in my small bolok
Сейчас, когда я ходил в тундру, когда я ходил на озеро, там в моем небольшом болочке
An Enets and a Russian (2) (7)
tʃi, tɔz ɔrnoju, manaØ, ɛke, ɛke dʲaxanenʲʔ, ɛke ɔdikininʲʔ, mana, ɛke dʲaxanenʲʔ
tʃi tɔz ɔru-no-ju man-Ø ɛke ɛke dʲa-xon-nʲʔ ɛke ɔdizu-xin-nʲʔ man ɛke dʲa-xon-nʲʔ
here so front-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-3SG.S this this place-LOC.SG-OBL.SG.1DU this verdure-LOC.PL-PL.1DU say(pfv) this place-LOC.SG-OBL.SG.1SG
здесь так перед-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-3ЕД.S этот этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ этот verdure-ЛОК.МН-МН.1ДВ сказать(pfv) этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
So, in future, he said, in this land, among these plants
Вот, впредь, он сказал, на этой земле, средит этих растений
A calm year (7)
tinʲʔ ibunʲʔ ŋɔdaʔ, tekutʃinʲʔ kadaranʲizutʃ
te-nʲʔ i-buʔ-nʲʔ ŋɔda-ʔ te-kutʃa-nʲʔ kada-ra-nʲi-zutʃ
reindeer-PL.1DU NEG-CVB.COND-OBL.SG.1DU collect(pfv)-CONNEG reindeer-DIM2-PL.1DU take:away(pfv)-CAUS2-SBJV-3SG.M.PST
олень-МН.1ДВ НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ collect(pfv)-КОННЕГ олень-DIM2-МН.1ДВ унести(pfv)-CAUS2-СОСЛ-3ЕД.M.ПРОШ
If we did not gather our reindeer, they would take away our reindeer.
Если бы не собрали своих оленей, олешек наших они бы забрали.
очень неразборчиво
UbezhavshieOleni (21)
modʲ anʲ kerenʲʔ dʲazazʔ
modʲ anʲ kere-nʲʔ dʲazu-zʔ
1SG and self-OBL.SG.1SG go(ipfv)-1SG.S
1ЕД and сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-1ЕД.S
An I go alone.
А я одна иду.
KakShitUntajki_I_1 (3)
untajkizinʲʔ
untajka-zi-nʲʔ
fur:shoe-DESIG.PL-PL.1DU
fur:shoe-ДЕСИГ.МН-МН.1ДВ
fur shoes for ourselves
унтайки себе
KakUkrali (12)
buusenʲʔ ɛke ɛɛ toɔØ
buuse-nʲʔ ɛke ɛɛ to-Ø
old:man-OBL.SG.1SG this yes come(pfv)-3SG.S
старик-ОБЛ.ЕД.1ЕД этот yes прийти(pfv)-3ЕД.S
This my husband's mother came.
Мать этого моего мужа приехала.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (4)
tʃubunʲʔ sɔjza
tʃu-buʔ-nʲʔ sɔjza
enter(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU good
войти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ хороший
May we enter?!
Можно нам войти?!
RodyVTundre (7)
ɛɛkujinʲʔ kasa anʲ, nɛ kasa
ɛɛ-kuji-nʲʔ kasa anʲ nɛ kasa
mother-POOR-OBL.SG.1SG man and woman man
мать-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД мужчина and женщина мужчина
And my late mother's sister, sister
А моей покойной матери сестра, сестра