Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: duʔ. 505 total hits in 137 transcripts.
The old woman Ulyana (1)
lɔsaʔ ooŋeduʔ ɡribi
rosa-ʔ oor-e-duʔ ɡribi
Russian-PL eat(ipfv)-M-3PL.NON.SG.OBJ.IMP mushrooms
русский-МН есть(ipfv)-M-3МН.NON.ЕД.ОБ.ИМП mushrooms
Lest the Russians eat mushrooms!
Русские пусть едят грибы!
Mushrooms and berries in the tundra (4)
tɛneda entʃeuʔ tɔnneduʔ
tɛne-da entʃeu-ʔ tɔnane-duʔ
know(ipfv)-PTC.SML person-PL once-OBL.SG.3PL
know(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН однажды-ОБЛ.ЕД.3МН
then people who knew
знающие люди тогда
я слышу tEnida-знакющие, ЗН отвергает
Duck's nest (5)
tʃiker mu, pɔna samaaʃ kanʲeexazduʔ, iblʲɛjɡuɔn mu, ɔrubutuʔ
tʃike-r mo pɔna sama-iʃ kanʲe-a-xoz-duʔ iblʲɛjɡu-ɔn mo aruu-buʔ-duʔ
this-NOM.SG.2SG PLC then bird-TRANS leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL small-PROL.SG PLC grow:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC тогда bird-TRANS оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН маленький-ПРОЛ.ЕД PLC вырасти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
then, when they become birds, when they grow up
потом, когда они станут птицами, когда они немного вырастут
ProzvishcheGus (4)
narnoju, manʲ, tobuneduʔ, axa, lɛubutuʔ, tʃikez manʲ zdɔrɔvajtaɡoɔʔ
nara-no-ju manʲ to-buʔ-duʔ aa lɛur-buʔ-duʔ tʃike-z manʲ zdɔrɔvajta-ɡo-ʔ
spring-ADV-RESTR.ADJ say come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL yeah cry(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL this-NOM.PL.2SG say greet(pfv)-DUR-3PL.S
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН yeah плакать(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН этот-NOM.МН.2ЕД сказать greet(pfv)-ДУБ-3МН.S
In spring, say, when they come, when they cry, say, they greet.
Весной, мол, когда они прилетают, ага, когда они кричат, они, мол, здороваются.
Myshi (3)
nexuʔ nʲinʲʔ anʲ mɛkoneduʔ ŋatʃ
nexuʔ nʲe-nʲʔ anʲ mɛzu-xon-duʔ ŋa-tʃ
three child-PL.1SG and chum-LOC.SG-OBL.SG.3PL exist(ipfv)-3PL.S.PST
три ребенок-МН.1ЕД and chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН существовать(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
And my three children were at home.
А три моих ребенка были дома.
"про Алёшку забыла"
MaloMoloka (1)
entʃeuʔ kertuʔ ir tizuʔ tɔnetʃ
entʃeu-ʔ kere-duʔ ir te-zuʔ tɔne-tʃ
person-PL self-OBL.SG.3PL own reindeer-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST
человек-МН сам-ОБЛ.ЕД.3МН own олень-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
People had their own reindeer.
У людей были свои собственные олени.
СА говорит, что до сих пор пьют оленье молоко; оно очень густое и жирное
KakRansheZhili_au (7)
ŋaartaaxazduʔ
ŋaara-ta-a-xoz-duʔ
quiet:down(pfv)-CAUS4-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL
quiet:down(pfv)-CAUS4-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
after they finished
когда перестали
KukushkaLjdina_ips (1)
teza ɔzaxuduʔ mambiʔ nʲimʔ tʃi
teza ɔzaxu-duʔ man-ubi-ʔ i-mʔ tʃi
now that:is:why-OBL.SG.3PL say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR here
сейчас that:is:why-ОБЛ.ЕД.3МН сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR здесь
That's why now people say so
Теперь оттого так говорят вот
VVojnu_ips (1)
manutaduʔ, rezinɔvij sapɔɡi pɔnʲidʲabimʔ
man-ta-duʔ rezinɔvij sapɔɡi pɔnʲir-sa-bimʔ
say(pfv)-PROB-2SG.S.CONTR rubber boots do(ipfv)-INTER-1DU.S/SG.OBJ.CONTR
сказать(pfv)-ПРОБ-2ЕД.S.CONTR rubber сапоги делать(ipfv)-ИНТЕР-1ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR
Maybe you think, we weared, maybe, rubber boots.
Может, ты думаешь, что мы, может, резиновые сапоги.
Porne_od (3)
ɔbu dʲodʲiɡon tɔxɔzʔ sɔʔɔʔ tʃike dʲaxazoduʔ
ɔbu dʲodʲiu-xon tɔxɔzʔ sɔs-ʔ tʃike dʲa-xoz-duʔ
what time-LOC.SG and:now move:on(pfv)-3PL.S this place-ABL.SG-OBL.SG.3PL
что время-ЛОК.ЕД and:now move:on(pfv)-3МН.S этот место-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
Later at some time they moved on from that place.
Потом в какое-то время вот они откочевали с этого места.