This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: bi. 1074 total hits in 168 transcripts.
RodyObrjad (1)
to naruʔ anʲ ɔduxon tobiØ
to naruʔ anʲ ɔdu-xon to-bi-Ø
lake across and boat-LOC.SG come(pfv)-PRF-3SG.S
озеро через and boat-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-PRF-3ЕД.S
And he crossed the lake by boat.
А через озеро он переплыл на лодке.
Razgovory (2)
patamuʃta saxar dʲaɡobiØ tundraxan
patamuʃta saxar dʲaɡo-bi-Ø tundra-xon
because sugar there:is:no-PRF-3SG.S tundra-LOC.SG
потому:что sugar there:is:no-PRF-3ЕД.S тундра-ЛОК.ЕД
Because there was no sugar in tundra.
Потому что сахара в тундре не было.
An Enets and a Russian (4)
tɔʔ u anʲ, manaØ, ter tɔʔ tɔna piinurebiØ
tɔʔ u anʲ man-Ø ter tɔʔ tɔna piinure-bi-Ø
here(dir) you(sg) and say(pfv)-3SG.S all:the:might here(dir) still be:frightful(ipfv)-PRF-3SG.S
здесь(dir) ты(sg) and сказать(pfv)-3ЕД.S all:the:might здесь(dir) все:еще be:frightful(ipfv)-PRF-3ЕД.S
But you, he said, your reindeer turned out to be even more frightful.
Ну а у тебя, он сказал, твой олень еще страшнее, оказывается.
последнее слово проглочено
Skazka_UbilBykov_au (3)
kerta dʲiribiØ
kere-da dʲiri-bi-Ø
self-OBL.SG.3SG live(ipfv)-PRF-3SG.S
сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-PRF-3ЕД.S
He lived separately.
Он жил отдельно.
An Enets and a Russian (2) (3)
ilʲi ɔrud nin tɔɔbijʔ
ilʲi ɔru-d nin tɔɔ-bi-jʔ
or front-OBL.SG.2SG in reach(pfv)-PRF-1SG.M
or перед-ОБЛ.ЕД.2ЕД в достичь(pfv)-PRF-1ЕД.M
of I came earlier than you
или я раньше тебя пришел
Two women (16)
ʃize nɛʔ dʲiribitʃ
ʃize nɛ-ʔ dʲiri-bi-tʃ
two woman-PL live(ipfv)-PRF-3PL.S.PST
два женщина-МН жить(ipfv)-PRF-3МН.S.ПРОШ
there lived two women
жили две женщины
Pesnja_KolybeljnajaSynu (1)
ibelʲɛjɡujʔ kɔdabizʔ
iblʲɛjɡu-jʔ kɔda-bi-zʔ
small-NOM.SG.1SG fall:asleep(pfv)-PRF-3SG.M
маленький-NOM.ЕД.1ЕД заснуть(pfv)-PRF-3ЕД.M
My little fell asleep.
Мой маленький уснул.
kOdabiz-никак нельзя понять "засыпай", как в русском перессказе
TonulaVBolote (2)
kudaxaad kanʲebiʃ
kudaxaa-d kanʲe-bi-ʃ
for:a:long:time-DAT.SG leave(pfv)-PRF-3SG.S.PST
for:a:long:time-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ
she went far away
она ушла далеко
Interview_rad (6)
mɔra dʲabuzaan kunibeʃ kanʲebijʔ
mɔra dʲabzaan kunibe-ʃ kanʲe-bi-jʔ
shore along run(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-1DU.S/SG.OBJ
shore вдоль бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-1ДВ.S/ЕД.ОБ
We left running along the shore
Мы вдоль берега убежали
KakZhili_rad (4)
karezabiʃ
kare-za-bi-ʃ
fish-CAUS3-PRF-3SG.S.PST
рыба-CAUS3-PRF-3ЕД.S.ПРОШ
he fished
он рыбачил