This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: xon. 3912 total hits in 306 transcripts.
How to make glue (12)
tɔz tʃikoz tʃike muxon, manomuxon
tɔz tʃike-xoz tʃike mo-xon manomu-xon
so this-ABL.SG this PLC-LOC.SG hammer-LOC.SG
так этот-АБЛ.ЕД этот PLC-ЛОК.ЕД hammer-ЛОК.ЕД
And then, well, with a hammer
А потом это самое, молотком
A contemporary chat (3) (2)
balʲnʲitsaxan mɔʃtʃiØ teza, dudʲinkaxan
balʲnʲitsa-xon mɔʃtʃi-Ø teza dudʲinka-xon
hospital-LOC.SG lie(ipfv)-3SG.S now Dudinka-LOC.SG
hospital-ЛОК.ЕД лежать(ipfv)-3ЕД.S сейчас Dudinka-ЛОК.ЕД
He is staying now in a hospital in Dudinka.
Он сейчас лежит в больнице в Дудинке.
Riding on a skin (23)
tonin, tonin mɔsaraʃ
toni-xon toni-xon mɔsara-ʃ
there(dir)-LOC.SG there(dir)-LOC.SG work(ipfv)-3SG.S.PST
там(dir)-ЛОК.ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
he worked there
там, там он работал
альтерн. произношение mOsraS
Life in tundra (27)
karexoɔ ɛke dʲaxan, ɛke, ɛke kexon
kare-xoɔ ɛke dʲa-xon ɛke ɛke kiu-xon
fish-FOC this place-LOC.SG this this side-LOC.SG
рыба-ФОК этот место-ЛОК.ЕД этот этот сторона-ЛОК.ЕД
As for the fish on thei land, at this side
Рыба-то на этой земле, на этой стороне
There are no shamans here! (5)
tazobe, tazobe entʃeʔ ɛkon dʲaɡoØ pɔtabuxon
tazebe tazebe entʃeu ɛke-xon dʲaɡo-Ø pɔtab-xon
shaman shaman person this-LOC.SG there:is:no-3SG.S Potapovo-LOC.SG
шаман шаман человек этот-ЛОК.ЕД there:is:no-3ЕД.S Potapovo-ЛОК.ЕД
there are no shamans here, in Potapovo
шаманов, шаманов здесь нет, в Потапово
Interview (1) (37)
sabie ɛkon kamozoxon dʲiriʃ
sabie ɛke-xon kamozo-xon dʲiri-ʃ
insufficiently this-LOC.SG house-LOC.SG live(ipfv)-CVB
insufficiently этот-ЛОК.ЕД дом-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ
still, living here in the village
все-таки жить здесь в поселке
Interview, part 1 (13)
a pɔtabuxon dʲiriʃ anʲ, pɔsʲɔlkaxan
a pɔtab-xon dʲiri-ʃ anʲ pɔsʲɔlka-xon
and Potapovo-LOC.SG live(ipfv)-CVB and village-LOC.SG
and Potapovo-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ and village-ЛОК.ЕД
and to live in Potapovo, in a village
а в Потапово жить, в поселке
Tulle (22)
kudaxaan, kudaxaan tʃike ɛʃ
kudaxaa-xon kudaxaa-xon tʃike ɛ-ʃ
for:a:long:time-LOC.SG for:a:long:time-LOC.SG this be(ipfv)-3SG.S.PST
for:a:long:time-ЛОК.ЕД for:a:long:time-ЛОК.ЕД этот быть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
This happened long time ago.
Давно, давно это было.
ВН: eS неправильно
Mushrooms and berries in the tundra (46)
kɔxon, kɔxon anʲ tʃaj tɔneØ
kɔ-xon kɔ-xon anʲ tʃaj tɔne-Ø
birch-LOC.SG birch-LOC.SG and tea there:is(ipfv)-3SG.S
береза-ЛОК.ЕД береза-ЛОК.ЕД and tea there:is(ipfv)-3ЕД.S
There is also tea on a birch, on a birch.
На березе, на березе тоже чай есть.
How people used to bury (30)
modʲ tɔʔ tɔ dʲodʲiɡon ɛkon dʲaɡozutʃ
modʲ tɔʔ tɔ dʲodʲiu-xon ɛke-xon dʲaɡo-zutʃ
1SG here(dir) that time-LOC.SG this-LOC.SG there:is:no-1SG.S.PST
1ЕД здесь(dir) тот время-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД there:is:no-1ЕД.S.ПРОШ
I was not here at that time.
В то время меня здесь не было.