This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: za. 2842 total hits in 283 transcripts.
Life in tundra (8)
kareza, sabie kareza dʲaɡoʃ
kare-za sabie kare-za dʲaɡo-ʃ
fish-NOM.SG.3SG insufficiently fish-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S.PST
рыба-NOM.ЕД.3ЕД insufficiently рыба-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ
There was almost no fish.
Рыбы, рыбы почти не было.
Interview, part 2 (12)
semjasaj nʲiza oka, tɛt nʲeza
semja-saj nʲe-za oka tɛtu nʲe-za
family-COM child-NOM.PL.3SG many four child-NOM.SG.3SG
семья-COM ребенок-NOM.МН.3ЕД много четыре ребенок-NOM.ЕД.3ЕД
in the family there are many children, four children
с семьей детей много, четверо детей
Mushrooms and berries in the tundra (18)
tʃike kajiduujza ɔburiza
tʃike kaji-duuj-za ɔburu-za
this leave:behind(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.PL.3SG thing-NOM.PL.3SG
этот leave:behind(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.МН.3ЕД вещь-NOM.МН.3ЕД
these things left by him
эти оставленные им вещи
Shamana_od (20)
ɔbu dʲodʲiɡon menseza mɔdiʔɛza, ŋaza pɛuʃuuɔxaz
ɔbu dʲodʲiu-xon mense-za mɔdis-za ŋa-za pɛuʃuu-a-xoz
what time-LOC.SG old:woman-NOM.SG.3SG see(pfv)-3SG.SG.OBJ sky-NOM.SG.3SG fall:night(pfv)-NMLZ1-ABL.SG
что время-ЛОК.ЕД старуха-NOM.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ небо-NOM.ЕД.3ЕД fall:night(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД
At some time his wife saw him, when the evening came.
В какое-то время его жена увидела, когда свечерело.
Volki (11)
ɔrda niz ijutaɡojza, axa, ɔteza kezeruza
ɔru-da niz ijuta-ɡo-e-za aa ɔte-za kezeru-za
front-OBL.SG.3SG from sneak:up(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ yeah wait(ipfv)-3SG.NON.SG.OBJ wild:reindeer-NOM.PL.3SG
перед-ОБЛ.ЕД.3ЕД от sneak:up(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ yeah ждать(ipfv)-3ЕД.NON.ЕД.ОБ дикий:олень-NOM.МН.3ЕД
It sneaks up before them, yeah, and waits them, its wild reindeer.
Он впереди них подкрадывается, ага, и ждет их, диких оленей своих.
Fishing with a minnow (6)
oodʲ bunʲiza piris, ɛke ɔrne tʃiiza, ɛze tʃiiza dʲaɡØ
oor-ʃ bunʲi-za piris-ʔ ɛke ɔrne tʃii-za ɛze tʃii-za dʲaɡo-Ø
eat(ipfv)-CVB NEG.EMPH-3SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG this front tooth-NOM.SG.3SG up tooth-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
есть(ipfv)-КОНВ НЕГ.ЭМФ-3ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ этот перед зуб-NOM.ЕД.3ЕД вверх зуб-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
It cannot eat, after all, it has no front, upper teeth.
Она ведь не может есть, этих передних, верхних зубов у нее нет.
Memoirs (18)
nʲiza anʲ, nʲiza dʲɔxaratezuʔ, nʲiza
nʲe-za anʲ nʲe-za dʲɔxara-ta-e-zuʔ nʲe-za
child-NOM.PL.3SG and child-NOM.PL.3SG not:know(ipfv)-PROB-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ child-NOM.PL.3SG
ребенок-NOM.МН.3ЕД and ребенок-NOM.МН.3ЕД не:знать(ipfv)-ПРОБ-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ ребенок-NOM.МН.3ЕД
And her children, probably do not know her children.
А ее дети, дети, наверное, не знают ее дети.
RazdelkaRyby (11)
ɛke nʲida puzuj
ɛke nʲiu-za puzuj
this name-NOM.SG.3SG spinal:cord
этот name-NOM.ЕД.3ЕД spinal:cord
This is called 'puzuj'.
Это называется "пузуй".
KakShitUntajki_II_2 (5)
ʃize kiuza
ʃize kiu-za
two side-NOM.SG.3SG
два сторона-NOM.ЕД.3ЕД
two side parts
две боковины
KakShitUntajki_II_3 (7)
tʃi nɛ ɛtʃeza
tʃi nɛ ɛtʃe-za
here woman child-NOM.SG.3SG
здесь женщина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД
That's her daughter.
Это ее дочка.