Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: nʲʔ. 1471 total hits in 220 transcripts.
SmeshnojSluchaj (6)
no, mɛkonʲʔ tɔɔbunʲʔ
no mɛzu-d-nʲʔ tɔɔ-buʔ-nʲʔ
well chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG reach(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1DU
хорошо chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД достичь(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ
well, when we reach home
ну, когда мы дойдем до дома
My Tundra wish (4)
modʲ jeslʲi, modʲ kanʲebunʲʔ anʲ, bunkinʲʔ tɔʒe sɔjzaʔ
modʲ jeslʲi modʲ kanʲe-buʔ-nʲʔ anʲ buniki-nʲʔ tɔʒe sɔjza-ʔ
1SG if 1SG leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG and dog-PL.1SG also good-3PL.S
1ЕД if 1ЕД оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД and собака-МН.1ЕД тоже хороший-3МН.S
If I go, my dogs are also fine.
Если я пойду, собаки у меня хорошие.
Dogs in the Tundra (4)
bunkinʲʔ mujraʔ nʲezuʔ, bunkinʲʔ
buniki-nʲʔ mujra-ʔ i-zuʔ buniki-nʲʔ
dog-PL.1SG fasten(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR dog-PL.1SG
собака-МН.1ЕД fasten(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR собака-МН.1ЕД
I fixed my dogs.
Я зарекпил своих собак.
Little dog (3)
modʲxoɔ kerenʲʔ, kerenʲʔ sɛŋabuʃ jet
modʲ-xoɔ kere-nʲʔ kere-nʲʔ sɛr-buʃ jet
I-FOC self-OBL.SG.1SG self-OBL.SG.1SG feel:sorry:for(ipfv)-1SG.SG.OBJ.PST and:so
I-ФОК сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД feel:sorry:for(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ and:so
Me myself, myself I felt sorry for it.
Я-то сам, сам жалел его.
How I made poles (4)
nɛzonʲʔ mubuʔujnʲʔ
nɛ-zo-nʲʔ mu-buʔuj-nʲʔ
woman-DESIG.SG-OBL.SG.1SG take(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
женщина-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД взять(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
when I got married
когда я женился
Along the Yenissey river (23)
modʲinʲʔ ŋolʲu kɔd pɔnʲiŋajʔ, nɛnʲʔ nɔʔ, nɛnʲʔ nɔʔ
modʲinʲiʔ ŋoʔ-ru kɔdo pɔnʲir-jʔ nɛ-nʲʔ nɔʔ nɛ-nʲʔ nɔʔ
we(du) one-RESTR sledge do(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ woman-OBL.SG.1SG with woman-OBL.SG.1SG with
we(du) один-RESTR нарта делать(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ женщина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с женщина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с
We used one sledge with my wife, with my wife.
У нас были одни сани с женой, с женой.
Interview, part 1 (13)
poɡunʲiʔ, poɡunʲiʔ setudenʲʔ i narnoju
poɡa-nʲʔ poɡa-nʲʔ setu-da-e-nʲʔ i nara-no-ju
fishing:net-PL.1DU fishing:net-PL.1DU take:off(pfv)-FUT-PL.OBJ-1DU.NON.SG.OBJ and spring-ADV-RESTR.ADJ
fishing:net-МН.1ДВ fishing:net-МН.1ДВ take:off(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ДВ.NON.ЕД.ОБ and spring-ADV-RESTR.ПРИЛ
we would take off the nets, and in spring
мы снимем сети, и весной
Tent (1)
modʲ tɛxɛ badun dʲiribuʔujnʲʔ pɔnʲirujnʲʔ ɔburunʲʔ tʃikeiʃ
modʲ tɛxɛ bɔdu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ pɔnʲir-j-nʲʔ ɔburu-nʲʔ tʃike-iʃ
1SG there(loc) tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG do(ipfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1SG thing-PL.1SG this-TRANS
1ЕД там(loc) тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ЕД вещь-МН.1ЕД этот-TRANS
These are the things I used when I still lived in tundra.
Это вещи, которые у меня были еще когда я жил в тундре.
Razgovory (2)
ɛɛnʲʔ, ɛɛxunʲʔ, ɛsexunʲʔ muziʔ, iblʲɛjɡu nʲekutʃaziʔ
ɛɛ-nʲʔ ɛɛ-xiʔ-nʲʔ ɛse-xiʔ-nʲʔ mo-ziʔ iblʲɛjɡu nʲe-kutʃa-ziʔ
mother-OBL.SG.1SG mother-DU-PL.1SG father-DU-PL.1SG PLC-NOM.SG.3DU small child-DIM2-NOM.SG.3DU
мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД мать-ДВ-МН.1ЕД отец-ДВ-МН.1ЕД PLC-NOM.ЕД.3ДВ маленький ребенок-DIM2-NOM.ЕД.3ДВ
She is the youngest child of my mother and my father.
У моих матери и отца младший ребенок.
Memoirs (8)
tʃike kaʃinʲʔ tʃi ɛke bazaxanenʲʔ tʃike kaʃinʲʔ mɛkiz toutejʔ
tʃike kasa-nʲʔ tʃi ɛke baza-xon-nʲʔ tʃike kasa-nʲʔ mɛzu-xiz tous-da-e-jʔ
this man-PL.1SG here this language-LOC.SG-PL.1SG this man-PL.1SG chum-DAT.PL reach(pfv)-FUT-M-1SG.M
этот мужчина-МН.1ЕД здесь этот язык-ЛОК.ЕД-МН.1ЕД этот мужчина-МН.1ЕД chum-ДАТ.МН достичь(pfv)-ФУТ-M-1ЕД.M
I would go to these my mates, say, to my mates.
К этим моим товарищам, так сказать, к этим товарищам я пойду.