Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: buʔuj. 170 total hits in 85 transcripts.
The freak and his brother (2)
ɛser, u sɔjabuʔujr ɛsed tʃiduuj
ɛse-r u sɔja-buʔuj-r ɛse-d tʃi-duuj
father-NOM.SG.2SG you(sg) be:born(pfv)-CVB.SML-NOM.SG.2SG father-OBL.SG.2SG install(pfv)-PTC.ANT.PAS
отец-NOM.ЕД.2ЕД ты(sg) be:born(pfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.2ЕД отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС
Your father, when you were born, installed by your father
Твой отец, когда ты родился, отцом твоим они поставлены
ЗН хочется, чтобы здесь было tSidueq, мои убеждения, что здесь tSidujq не действуют..; sojabuuir-я столько u не слышу
Myshi (1)
kudaxaaj modʲnʲiʔ badun dʲiribuʔujnʲʔ te pɔnʲidaaʃ
kudaxaa-j modʲinʲiʔ bɔdu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ te pɔnʲir-da-iʃ
for:a:long:time-ADJ we(du) tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU reindeer do(ipfv)-PTC.SML-TRANS
for:a:long:time-ПРИЛ we(du) тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS
Long ago, when we lived in tudnra being reindeer-herders
Давно, когда мы в тундре жили, будучиоленеводами
PrimetyVPrirode_rad (1)
tɔ dʲodʲiɡon modʲ, kudaxaaj, tɔ dʲodʲiɡon dʲiribuʔujnaʔ tʃi tɔr dʲiribatʃ
tɔ dʲodʲiu-xon modʲ kudaxaa-j tɔ dʲodʲiu-xon dʲiri-buʔuj-naʔ tʃi tɔr dʲiri-atʃ
that time-LOC.SG 1SG for:a:long:time-ADJ that time-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL here so live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
тот время-ЛОК.ЕД 1ЕД for:a:long:time-ПРИЛ тот время-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН здесь так жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
At that time, long ago, when we lived at that time, we lived so.
В то время, давно, когда мы в те времена жили, мы вот так жили.
слышно вроде d'iribujzaq
Primety_tdnt (2)
kudaxaajej modʲ tɛxɛ nɛ ɛtʃekuzʔ ɛbuʔujnʲʔ
kudaxaa-j-ej modʲ tɛxɛ nɛ ɛtʃe-ku-zʔ ɛ-buʔuj-nʲʔ
for:a:long:time-ADJ-EXC2 1SG there(loc) woman child-DIM1-1SG.S be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
for:a:long:time-ПРИЛ-EXC2 1ЕД там(loc) женщина ребенок-DIM1-1ЕД.S быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
Long ago, when I still was a girl
Давно я вон когда еще девчушкой была
Kamuses for an old man (1)
tʃikonda narnoju ɛbuʔujza
tʃike-xon-da nara-no-ju ɛ-buʔuj-za
this-LOC.SG-OBL.SG.3SG spring-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG
этот-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД spring-ADV-RESTR.ПРИЛ быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
this happened in spring
это весной было
первое слово неразборчиво
Washing a newborn (1)
kudaxaaj baduj iblʲɛjɡ ɛbuʔujnʲʔ badun dʲiriebatʃ
kudaxaa-j bɔdu-j iblʲɛjɡu ɛ-buʔuj-nʲʔ bɔdu-xon dʲiri-atʃ
for:a:long:time-ADJ tundra-ADJ small be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG tundra-LOC.SG live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
for:a:long:time-ПРИЛ тундра-ПРИЛ маленький быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
Long ago, when I was little, we lived in tundra.
Давно, когда я был маленький, мы жили в тундре.
baduj is unclear-baduj неясно
Interview (1)
no, kɔnʲeʃnɔ ɔnɛj bazaan kɔlxon iblʲɛjɡuɔn jet tɔxolabuʔujzuʔ manʲ ɛtʃujʔ teza
no kɔnʲeʃnɔ ɔnɛj baza-ɔn ʃkɔl-xon iblʲɛjɡu-ɔn jet tɔxola-buʔuj-zuʔ manʲ ɛtʃe-ʔ teza
well of:course Enets language-PROL.SG school-LOC.SG small-PROL.SG and:so teach(pfv)-CVB.SML-NOM.SG.3PL say child-PL now
хорошо конечно Enets язык-ПРОЛ.ЕД школа-ЛОК.ЕД маленький-ПРОЛ.ЕД and:so teach(pfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3МН сказать ребенок-МН сейчас
Well, of course when now they a bit teach children in the school in Enets
Ну, конечно, когда на энецком языке в школе немного учат детей сейчас
My wedding (3)
entʃeuʔ ɛbuʔuj ɛsejʔ peri dʲazumubiØ
entʃeu-ʔ ɛ-buʔuj ɛse-jʔ peri dʲazu-r-ubi-Ø
person-PL be(ipfv)-CVB.SML father-NOM.SG.1SG always go(ipfv)-MULT-HAB-3SG.S
человек-МН быть(ipfv)-КОНВ.СИМ отец-NOM.ЕД.1ЕД всегда идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.S
When there were people, my father always rid.
Когда бывали люди, мой отец всегда ездил.
Mushrooms and berries in the tundra (1)
tɔnneduʔ tʃajnaʔ tɛni ɛbuʔuj isinamʔ oorʔ
tɔnane-duʔ tʃaj-naʔ tɛni ɛ-buʔuj i-sa-namʔ oor-ʔ
once-OBL.SG.3PL tea-PL.1PL little be(ipfv)-CVB.SML NEG-INTER-1PL.NON.SG.OBJ.CONTR eat(ipfv)-CONNEG
однажды-ОБЛ.ЕД.3МН tea-МН.1МН маленький быть(ipfv)-КОНВ.СИМ НЕГ-ИНТЕР-1МН.NON.ЕД.ОБ.CONTR есть(ipfv)-КОННЕГ
Formerly, when we had a bit tea, we drank it, after all.
Раньше, когда чая было у нас мало, мы ведь его пили.
Changes on the lake (1)
sɛxerinʲʔ tɛxɛ tobuʔujnʲʔ, pɔjub tɔɔturabaʔ kunʲju ŋaØ
sɛxeri-nʲʔ tɛxɛ to-buʔuj-nʲʔ pɔj-jʔ tɔɔtura-aʔ kunʲi-ju ŋa-Ø
road-PL.1DU there(loc) come(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU curved-NOM.SG.1DU summer:road-NOM.SG.1PL how-RESTR.ADJ exist(ipfv)-3SG.S
road-МН.1ДВ там(loc) прийти(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ curved-NOM.ЕД.1ДВ summer:road-NOM.ЕД.1МН как-RESTR.ПРИЛ существовать(ipfv)-3ЕД.S
The road we came along, our summer road in bushes is also so.
Дорога, которой мы пришли, тальниковая наша летняя дорога какая.
the structure of pɔjub is unclear-структура pɔjub непонятна