Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xuru. 370 total hits in 133 transcripts.
Bears and fishing nets (2)
ŋokuru kare nʲiØ kajid
ŋoʔ-xuru kare i-Ø kaji-d
one-EVEN fish NEG-3SG.S leave:behind(pfv)-FUT.CONNEG
один-EVEN рыба НЕГ-3ЕД.S leave:behind(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
It will not leave even a fish.
Ни одной рыбы он не оставит.
Little lake (1)
karexuru tɔnezaØ
kare-xuru tɔne-da-Ø
fish-EVEN there:is(ipfv)-FUT-3SG.S
рыба-EVEN there:is(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
Even there will be fish.
Даже рыба будет.
Germans' earth-house (2)
naaxuruza daʒe dʲaɡØ, dʲa
naa-xuru-za daʒe dʲaɡo-Ø dʲa
outfall-EVEN-NOM.SG.3SG even there:is:no-3SG.S place
outfall-EVEN-NOM.ЕД.3ЕД even there:is:no-3ЕД.S место
Even there is no hole, simply the ground.
Даже дыры нет, просто земля.
The black duck (1)
bu anʲ ɔbuxuru nʲiØ nɔdos
bu anʲ ɔbu-xuru i-Ø nɔdos-ʔ
s/he and what-EVEN NEG-3SG.S hear(ipfv)-2SG.S.IMP
s/he and что-EVEN НЕГ-3ЕД.S слышать(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
And him, he does not hear anything.
А он ничего не слышит.
Snowstorms (1)
kunʲxuru toʃ, ɛu toʃ
kunʲi-xuru to-ʃ ɛu to-ʃ
how-EVEN come(pfv)-CVB here(dir) come(pfv)-CVB
как-EVEN прийти(pfv)-КОНВ здесь(dir) прийти(pfv)-КОНВ
there was no way to come here, to come here
никак сюда не придти, сюда не придти
Unidentified bird (1)
ɔbuxuru sama dʲez nʲiØ ŋaʔ
ɔbu-xuru sama dʲez i-Ø ŋa-ʔ
what-EVEN bird in:the:direction NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
что-EVEN bird in:the:direction НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
It's not like any other bird.
Она ни на какую птицу не похожа.
Glutton (1)
kunʲxuru dʲɔzaʃ lɔziʔɛu
kunʲi-xuru dʲɔza-ʃ lɔzis-a
how-EVEN shoot(pfv)-CVB cannot(pfv)-1SG.SG.OBJ
как-EVEN стрелять(pfv)-КОНВ не:мочь(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I cannot shoot anyway.
Никак выстрелить не могу.
A poor man uses dogs (1)
ɔbuxuruza dʲaɡØ
ɔbu-xuru-za dʲaɡo-Ø
what-EVEN-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
что-EVEN-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
He has nothing.
Ничего у него нет.
A contemporary chat (1)
ɔbuxuru nenʲʔ nʲiØ mad ɛke, ɛke nɛ ɛdʲuku
ɔbu-xuru nɔnʲʔ i-Ø man-d ɛke ɛke nɛ ɛdʲuku
what-EVEN I.DAT NEG-3SG.S say(pfv)-FUT.CONNEG this this woman child
что-EVEN I.ДАТ НЕГ-3ЕД.S сказать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ этот этот женщина ребенок
She will say nothing to me, this girl.
Ничего мне не скажет эта, эта девушка.
Riding on a skin (1)
ɔbuxurubaʔ dʲaɡoØ
ɔbu-xuru-aʔ dʲaɡo-Ø
what-EVEN-NOM.SG.1PL there:is:no-3SG.S
что-EVEN-NOM.ЕД.1МН there:is:no-3ЕД.S
We have nothing.
Ничего у нас нет.