This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: zi. 139 total hits in 73 transcripts.
IstorijaIvanovyh (1)
nɛziduʔ ɛkon pebiʔ
nɛ-zi-tuʔ ɛke-xon per-bi-ʔ
woman-DESIG.PL-OBL.PL.3PL this-LOC.SG look:for(ipfv)-PRF-3PL.S
женщина-ДЕСИГ.МН-ОБЛ.МН.3МН этот-ЛОК.ЕД look:for(ipfv)-PRF-3МН.S
They looked here for wives for themselves.
Они здесь искали себе жен.
NazvanijaMesjacev_rad (2)
mabut kajaza ʃizene keboɔn ɔbiziØ
man-buʔ-d kaja-za ʃize-ne keboɔn ɔba-zi-Ø
say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG sun-NOM.SG.3SG two-LOC.ADJ along mitten-V-3SG.S
сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД солнце-NOM.ЕД.3ЕД два-ЛОК.ПРИЛ вдоль mitten-ГЛ-3ЕД.S
if, say, the sun is wearing the mittens from the both sides
если, скажем, солнце с двух сторон в рукавицах
ProzvishcheGus (1)
ɔbuuʃ, ɔbuzinʲʔ dʲɔzituden
ɔbu-iʃ ɔbu-zi-nʲʔ dʲɔztu-da-e-n
what-TRANS what-DESIG.PL-PL.1SG shoot(ipfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
что-TRANS что-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД стрелять(ipfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
What form what for would I shoot them?
Зачем, зачем мне стрелять их?
Volki (1)
axa, uzutuʔ koin, axa, sɔbiziʃ tobiʔ
aa uzu-tuʔ ko-e-n aa sɔbi-zi-ʃ to-jʔ
yeah footstep-OBL.PL.3PL find(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ yeah path-V-CVB come(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
yeah footstep-ОБЛ.МН.3МН найти(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ yeah path-ГЛ-КОНВ прийти(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Yeah, we found their footprints, we went along a path.
Ага, мы нашли их следы , мы тропой пришли.
ObychaiDveZheny (1)
ɛɛ, kobazizuʔ ɔbuxuru, no, paɡezuʔ taraʔ nʲimʔ
ɛɛ koba-zi-zuʔ ɔbu-xuru no paɡe-zuʔ tara-ʔ i-mʔ
yes skin-DESIG.PL-NOM.PL.3PL what-EVEN well outerwear-NOM.PL.3PL necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
yes шкура-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН что-EVEN хорошо outerwear-NOM.МН.3МН necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
Well, aby skins for them, they need clothes, after all.
Да, шкуры хоть какие-то, ну, одежда ведь им нужна.
A clairvoyant (1)
kodadnoju tizinʲʔ sɛruxujʔ
kodaduj-no-ju te-zi-nʲʔ sɛru-xu-jʔ
evening-ADV-RESTR.ADJ reindeer-DESIG.PL-PL.1SG tie:up(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ олень-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД tie:up(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Let's tie reindeer for ourselves in the evening.
Давай вечером оленей себе завяжем.
Going to school on a reindeer (1)
muziza ŋɔdaɡoɔʔ, rosa bazaan madʲ, mu, mʲɔd
mo-zi-za ŋɔda-ɡo-ʔ rosa baza-ɔn man-ʃ mo mʲɔd
PLC-DESIG.PL-NOM.PL.3SG collect(pfv)-DUR-3PL.S Russian base-PROL.SG say(pfv)-CVB PLC honey
PLC-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3ЕД collect(pfv)-ДУБ-3МН.S русский base-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОНВ PLC honey
They collect, well, say it in Russian, honey.
Они себе собирают это самое, по-русски сказать, это самое, мед.
Stalin's prisoner (2)
tobuneda, kirbiziza mudaØ
to-buʔ-da kirba-zi-za mu-da-Ø
come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG bread-DESIG.PL-NOM.PL.3SG take(pfv)-FUT-3SG.S
прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД bread-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3ЕД взять(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
If he comes, h would buy himself bread.
Если придет, то купит себе хлеба.
Interview (1) (2)
a ribakoxit ɔbu karezinʲʔ muɡoɡazʔ
a ribak-xit ɔbu kare-zi-nʲʔ mu-ɡo-ɡa-zʔ
and fisherman-ABL.PL what fish-DESIG.PL-PL.1SG take(pfv)-DUR-DISC-1SG.S
and fisherman-АБЛ.МН что рыба-ДЕСИГ.МН-МН.1ЕД взять(pfv)-ДУБ-DISC-1ЕД.S
But from the fishermen, I take any fish to me.
А у рыбаков что, какой-нибудь рыбы себе я беру.
The freak and his brother (1)
pɛziz muodʲ ʃiʔ kajisad kamo ubud
pɛ-zi-z mu-odʲ ʃiʔ kaji-sa-d kamo ubu-d
wood-DESIG.PL-NOM.PL.2SG take(pfv)-PURP I.ACC leave:behind(pfv)-INTER-2SG.S larch end-DAT.SG
wood-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.2ЕД взять(pfv)-ПУРП I.АКК leave:behind(pfv)-ИНТЕР-2ЕД.S larch конец-ДАТ.ЕД
Did you live me on the top of the larch to get wood?
Ты набрать дров меня оставил на макушке лиственницы?