This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: bamʔ. 97 total hits in 54 transcripts.
PojmalLosja (1)
te ɔzaru oorʔ nʲebamʔ, lɔʃ ɔza kunaxaru nʲebatʃ oorʔ
te ɔsa-ru oor-ʔ i-bamʔ lɔʃ ɔsa kuna-xuru i-atʃ oor-ʔ
reindeer meat-RESTR eat(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR elk meat where/when-EVEN NEG-1PL.S/SG.OBJ.PST eat(ipfv)-CONNEG
олень мясо-RESTR есть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR elk мясо где/когда-EVEN НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ есть(ipfv)-КОННЕГ
We eat only reindeer meat, we never ate elk meat.
Мы едим только оленье мясо, мясо лося мы никогда не ели.
Riding on a skin (1)
modʲnaʔ sɔbreɡuuʃ ŋolʲu kɔdoxon isibamʔ adʲiʔ
modʲinaʔ sɔbreɡ-iʃ ŋoʔ-ru kɔdo-xon i-sa-bamʔ adʲi-ʔ
we five-TRANS one-RESTR sledge-LOC.SG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR sit(ipfv)-CONNEG
we five-TRANS один-RESTR нарта-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR сидеть(ipfv)-КОННЕГ
We were sitting five of us on one sledge, after all.
Мы же впятером на одних санях сидели.
ИИ: АС неправильно сказал
XodiliVTundru (1)
ɛk bɔduz toɔxazonʲʔ aprelʲ dʲirixon tɔʔ, ɛu toʔ nʲebamʔ
ɛke bɔdu-xoz to-a-xoz-nʲʔ aprelʲ dʲiri-xon tɔʔ ɛu to-ʔ i-bamʔ
this tundra-ABL.SG come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG April moon-LOC.SG here(dir) here(dir) come(pfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR
этот тундра-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД April луна-ЛОК.ЕД здесь(dir) здесь(dir) прийти(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR
so when I came from tundra in April, we came here, after all
это когда я из тундры приехал в апреле месяце, мы ведь сюда приехали
Unidentified bird (1)
no, dʲɔxaraʔ nʲebamʔ, ŋobzaan bɛɛu, manʔ nʲiuʔ, tʃikeru dʲaxada
no dʲɔxara-ʔ i-bamʔ ŋobzaan bɛɛ-a man-ʔ i-uʔ tʃike-ru dʲa-d-da
well not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR have:to throw(pfv)-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this-RESTR place-DAT.SG-OBL.SG.3SG
хорошо не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR have:to бросать(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот-RESTR место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Well, we don't know it, after all, so I threw it at the same place.
Ну, не ведь ее знаем, он сказал, я ее и бросил на том же месте.