This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ɔu. 135 total hits in 60 transcripts.
How to go to the Red lake (1)
nʲezʔ kantɔu tɔɔnoju
i-zʔ kanʲe-d-ɔu tɔɔ-no-ju
NEG-1SG.S leave(pfv)-FUT.CONNEG-EXC1 summer-ADV-RESTR.ADJ
НЕГ-1ЕД.S оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ-EXC1 лето-ADV-RESTR.ПРИЛ
I will not go in summer.
Не пойду летом.
RodyVTundre (1)
ɔrte xɔute tɔr tʃajʃuz modʲnaʔ kanʲeeʔ toni
ɔrte *-xoɔ-ɔu-t-a tɔr tʃaj-ʃuz modʲinaʔ kanʲe-aʔ toni
first ***-FOC-EXC1-OBL.PL.2SG-NMLZ1 so tea-CAR1 we leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ there(dir)
первый ***-ФОК-EXC1-ОБЛ.МН.2ЕД-NMLZ1 так tea-CAR1 we оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ там(dir)
First we went there so without tea.
Сперва так мы туда без чая пошли.
xɔute is completely unclear
SkazkiOtca (1)
atʃɔu, ʃuzbitʃuzonaʔ, mu, ʃuzebitʃuzonaʔ bazis
atʃa-ɔu ʃuzebitʃu-zo-naʔ mo ʃuzebitʃu-zo-naʔ bazis-ʔ
dad(voc)-EXC1 tale-DESIG.SG-OBL.SG.1PL PLC tale-DESIG.SG-OBL.SG.1PL tell(pfv)-2SG.S.IMP
dad(voc)-EXC1 tale-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН PLC tale-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН говорить(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Daddy, a tale, well, tell us a tale!
Папа, сказку нам, это самое, сказку нам расскажи!
Ghost (1)
manʔ nʲiuʔ, tʃalʲeu, tɔʃ kanʲʔ, manʔ nʲiuʔ
man-ʔ i-uʔ tʃalʲi-ɔu tɔʃe kanʲe-ʔ man-ʔ i-uʔ
say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR Chali-EXC1 lower:part leave(pfv)-2SG.S.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR Chali-EXC1 lower:part оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
He said: Chali, go down, he said.
Он сказал: Чали, вниз поезжай, он сказал.
toSkan'-вниз, поехать с возвышенности (из тундры) в низину (на берег Енисея)
My child ran after a bear (1)
nadʲɔu, tɛxɛ nʲer tɔ entʃeuʔ pɔɔn nɛburezʔ
nadʲa-ɔu tɛxɛ nʲe-r tɔ entʃeu-ʔ pɔɔn nɛbi-ru-e-zʔ
Nadja-EXC1 there(loc) child-NOM.SG.2SG that person-PL behind run(ipfv)-INCH-M-3SG.M
Nadja-EXC1 там(loc) ребенок-NOM.ЕД.2ЕД тот человек-МН за бежать(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.M
Nadja, your child ran behind people there!
Надя, там твой ребенок за людьми побежал!
Along the Yenissey river (2) (1)
manʔ nʲezuʔ, lʲɔnʲkɔu, tɛxɛ ɛker modʲnʲiʔ tinʲʔ ɛzaraxaʔ
man-ʔ i-zuʔ lʲɔnʲka-ɔu tɛxɛ ɛke-r modʲinʲiʔ te-nʲʔ ɛ-daraxa-ʔ
say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR Ljon'ka-EXC1 there(loc) this-NOM.SG.2SG we(du) reindeer-PL.1DU be(ipfv)-APPR-3PL.S
сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR Ljon'ka-EXC1 там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД we(du) олень-МН.1ДВ быть(ipfv)-АППР-3МН.S
I said, Ljon'ka, these seem to be our reindeer
я говорю, Ленька, вон наши олени, кажется
SojuzZoloto (1)
tonin entʃeunaʔ okɔu, ɔʃaʔ ŋaʔ nʲimʔ jet, ɔʃar ɔʃaʔ
toni-xon entʃeu-naʔ oka-ɔu ɔʃa-ʔ ŋa-ʔ i-mʔ jet ɔʃa-r ɔʃa-ʔ
there(dir)-LOC.SG person-PL.1PL many-EXC1 Evenki-PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR and:so Evenki-NOM.SG.2SG Evenki-PL
там(dir)-ЛОК.ЕД человек-МН.1МН много-EXC1 Evenki-МН существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR and:so Evenki-NOM.ЕД.2ЕД Evenki-МН
there are many from our people, there are Evenki, your Evenki-not Evenki
там народу нашего много, эвенки есть, эвенки твои-не эвенки
Primety_tdnt (2)
mambiʔ nʲimʔ, ɔɔ dʲisinʲinɔu, manʔ nʲiuʔ, mesieʔ
man-ubi-ʔ i-mʔ ɔɔ dʲisi-naʔ-ɔu man-ʔ i-uʔ mesi-ʔ
say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR oho grandfather-PL.1PL-EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR move:on(ipfv)-3PL.S
сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR oho дед-МН.1МН-EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR move:on(ipfv)-3МН.S
People say, after all, oh, our grandfathers move.
Ведь говорят, о, наши деды, мол, аргишат.
OZhizni_rad (1)
tʃikez tʃi kare nɔʔɔjtɔu, ... entʃeuʔ nɔʔɔjtuubiʔ
tʃike-z tʃi kare nɔʔɔ-jtu-ʔ-ɔu *... entʃeu-ʔ nɔʔɔ-jtu-ubi-ʔ
this-NOM.PL.2SG here fish grasp(pfv)-ATTN-3PL.S-EXC1 *** person-PL grasp(pfv)-ATTN-HAB-3PL.S
этот-NOM.МН.2ЕД здесь рыба схватить(pfv)-ATTN-3МН.S-EXC1 *** человек-МН схватить(pfv)-ATTN-ХАБ-3МН.S
Those catch fish, they catch people.
Эти вот рыбу ловят ... людей ловят.
PojmalLosja (1)
tʃi lɔʃjer tʃik tɔʔ ɛzaxada, mu ɛtɔ, nɔzunʲʔ muʔ nʲizɔu
tʃi lɔʃ-je-r tʃike tɔʔ ɛ-da-d-da mo ɛtɔ nɔzunʲʔ mo-ʔ i-zʔ-ɔu
here elk-PEJ-NOM.SG.2SG this here(dir) be(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG PLC so I.ABL PLC-CONNEG NEG-3SG.M-EXC1
здесь elk-ПЕЖ-NOM.ЕД.2ЕД этот здесь(dir) быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC так I.АБЛ PLC-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M-EXC1
The elk, while that, well, from me, well.
Вот лось этот, так пока, это, от меня совсем это самое.