This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: bamʔ. 97 total hits in 54 transcripts.
Life in tundra (1)
modʲnaʔ anʲ stadaxan isibamʔ mɔsaraʔ
modʲinaʔ anʲ stada-xon i-sa-bamʔ mɔsara-ʔ
we and herd-LOC.SG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR work(ipfv)-CONNEG
we and herd-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR работать(ipfv)-КОННЕГ
We worked in a herd, after all.
Мы ведь в стаде работали.
Interview, part 2 (1)
toj ɔnɛj entʃeuʔ nʲebamʔ mɔdeeʔ
to-j ɔnɛj entʃeu-ʔ i-bamʔ mɔdee-ʔ
come(pfv)-PTC.ANT Enets person-PL NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR see(ipfv)-CONNEG
прийти(pfv)-ПРИЧ.ANT Enets человек-МН НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR видеть(ipfv)-КОННЕГ
We see Enets who came, after all.
Мы ведь видим приехавших энцев.
Zhena (1)
ketazxon, ketazxon isibamʔ dʲiriʔ
ketaz-xon ketaz-xon i-sa-bamʔ dʲiri-ʔ
Kheta-LOC.SG Kheta-LOC.SG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR live(ipfv)-CONNEG
Kheta-ЛОК.ЕД Kheta-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR жить(ipfv)-КОННЕГ
we lived at Kheta, at Kheta, after all
мы ведь жили на Хете, на Хете
ketaz=хета, я вообще не слышу isibamq
SluchaiMedvediVolki (3)
puxin ɛubiʔ isibamʔ
pu-xin ɛ-ubi-ʔ i-sa-bamʔ
stone-LOC.PL be(ipfv)-HAB-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR
камень-ЛОК.МН быть(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR
We used to be at the stones, after all.
Мы ведь на камнях бывали.
в смысле на этом берегу выше Потапова
Interview, part 1 (2)
ŋolʲu stadaxan modʲnaʔ isibamʔ ŋaʔ
ŋoʔ-ru stada-xon modʲinaʔ i-sa-bamʔ ŋa-ʔ
one-RESTR herd-LOC.SG we NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
один-RESTR herd-ЛОК.ЕД we НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
We were in the same herd, after all.
Мы ведь были в одном стаде.
There are no shamans here! (1)
modʲnaʔ ɛtʃujʔiʃ isibamʔ ŋaʔ tɔ dʲobon
modʲinaʔ ɛtʃe-ʔ-iʃ i-sa-bamʔ ŋa-ʔ tɔ dʲobon
we child-PL-TRANS NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR exist(ipfv)-CONNEG that at:time
we ребенок-МН-TRANS НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ тот at:time
As for us, we were children at that time.
Мы ведь в то время были детьми.
Interview (1) (1)
a moxon dʲiriʔ isibamʔ tɔn badun
a mo-xon dʲiri-ʔ i-sa-bamʔ tɔn bɔdu-xon
and PLC-LOC.SG live(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR now tundra-LOC.SG
and PLC-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR сейчас тундра-ЛОК.ЕД
And so we lived there, in tundra.
А мы вот жили там, в тундре.
Interview (2) (3)
a buzariʔ nʲebamʔ, rosaxiz tɔɔjnaʔ
a buzari-ʔ i-bamʔ rosa-xiz tɔɔ-e-naʔ
and get:tired(pfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR Russian-DAT.PL reach(pfv)-M-1PL.M
and устать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR русский-ДАТ.МН достичь(pfv)-M-1МН.M
We got tired,we switched to the Russians.
Мы обессилели, мы к русским перешли.
buzariS-обессилеть, выдохнуться; имеется в виду зависимость от русских
Memoirs (2)
tʃike tu, tʃike tu pɔnʲirʔ nʲebamʔ, pɛtʃel bunʲiØ tɔneʔ
tʃike tu tʃike tu pɔnʲir-ʔ i-bamʔ pɛtʃeu-r bunʲi-Ø tɔne-ʔ
this fire this fire do(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR stove-NOM.SG.2SG NEG.EMPH-3SG.S there:is(ipfv)-CONNEG
этот огонь этот огонь делать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR stove-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S there:is(ipfv)-КОННЕГ
Thats a bonfire, a bonfire what we use, after all, we have no stove, after all.
Это костер, костер ведь у нас, печи у нас ведь нет.
то есть, очаг/кострище разводится прямо посреди чума, когда печек еще не было; это имеется в виду до советской власти, при советской класти были уже буржуйки
Polylogue_ips (2)
alɔtʲixon ed dʲazumubiʔ isibamʔ
alɔtʲi-xon ed dʲazu-r-ubi-ʔ i-sa-bamʔ
shammy:shoes-LOC.SG so go(ipfv)-MULT-HAB-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR
shammy:shoes-ЛОК.ЕД так идти(ipfv)-MULT-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR
We weared shammy shoes.
В алотях мы ходили.