Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: bitʃ. 77 total hits in 47 transcripts.
Repairing the fishing nets (1)
manʲ, modʲ rosa kasanʲʔ nɔʔ poɡuŋabitʃ
manʲ modʲ rosa kasa-nʲʔ nɔʔ poɡa-r-bitʃ
say 1SG Russian man-OBL.SG.1SG with fishing:net-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST
сказать 1ЕД русский мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с fishing:net-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
Well, we fished with a Russian mate.
Ну, с русским товарищем мы рыбачили.
Interview, part 1 (1)
pɔtapɔvskij balʲnʲitsaxaz ɛztarabitʃ
pɔtapɔvskij balʲnʲitsa-xoz ɛzta-ra-bitʃ
Potapovo hospital-ABL.SG send(pfv)-CAUS2-1SG.M.PST
Potapovo hospital-АБЛ.ЕД послать(pfv)-CAUS2-1ЕД.M.ПРОШ
I was sent from the Potapovo hospital.
Меня отправили из Потаповской больницы.
видимо, в Дудинскую больницу, где НН ее и записывает
An Enets and a Russian (2) (1)
modʲ ɔrzeiʃ tɔɔjbidʲ ɛke dʲad
modʲ ɔrze-iʃ tɔɔ-e-bitʃ ɛke dʲa-d
1SG at:first-TRANS reach(pfv)-M-1SG.M.PST this place-DAT.SG
1ЕД at:first-TRANS достичь(pfv)-M-1ЕД.M.ПРОШ этот место-ДАТ.ЕД
I was first who came to this land.
Я первым пришел на эту землю.
KakZhili_rad (2)
karezadaaʃ ŋajtʃ
kare-za-da-iʃ ŋa-bitʃ
fish-CAUS3-PTC.SML-TRANS exist(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST
рыба-CAUS3-ПРИЧ.СИМ-TRANS существовать(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
we were fisherpeople
мы были рыбаками
The musk-rat (1)
ɡenanʲʔ nɔʔ bɔdun dʲazuŋajtʃ, axa
ɡena-nʲʔ nɔʔ bɔdu-xon dʲazu-r-bitʃ aa
Gena-OBL.SG.1SG with tundra-LOC.SG go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST yeah
Gena-ОБЛ.ЕД.1ЕД с тундра-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ yeah
We went to tundra with Gena, yeah.
Мы с Геной ходили в тундру, ага.
Interview_tdnt (3)
poɡudʲ ʃita pertʃuubijtʃ
poɡa-r-ʃ ʃita peritʃu-ubi-bitʃ
fishing:net-MULT-CVB s/he.ACC help:sometimes(ipfv)-HAB-1DU.S/SG.OBJ.PST
fishing:net-MULT-КОНВ s/he.АКК help:sometimes(ipfv)-ХАБ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
We helped him to fish.
Мы помогали ему рыбачить.
PojmalLosja (2)
mu, stadaxan dʲazuŋabitʃ, no, buuse kasanʲʔ nɔʔ
mo stada-xon dʲazu-r-bitʃ no buuse kasa-nʲʔ nɔʔ
PLC herd-LOC.SG go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST well old:man man-OBL.SG.1SG with
PLC herd-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ хорошо старик мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с
We went to the herd, well, with my aged old man.
Мы ходили в стадо, ну, с моим пожилым товарищем.
A stone with a hole (2)
ŋobkutun, manʔ nʲiuʔ, modʲinʲʔ kanʲebitʃ kasanʲʔ nɔʔ
ŋobkutun man -ʔ i -uʔ modʲinʲiʔ kanʲe -bitʃ kasa -nʲʔ nɔʔ
once say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT we(du) leave(pfv) -1DU.S/SOsg.PST man -OBL.SG.1SG with
однажды сказать(pfv) -CONN НЕГ -3ЕД.S.CONT we(du) оставить(pfv) -1ДВ.S/SOsg.ПРОШ мужчина -ОБЛ.ЕД.1ЕД с
Once, he said, we went with my mate.
Однажды, он сказал, мы пошли с товарищем.
это слова долганского старика
Interview, part 1 (1)
modʲinʲʔ miʃanʲʔ nɔʔ muxon, andrej toxon poɡuŋabitʃ
modʲinʲiʔ miʃa-nʲʔ nɔʔ mo-xon andrej to-xon poɡa-r-bitʃ
we(du) Misha-OBL.SG.1SG with PLC-LOC.SG Andrej lake-LOC.SG fishing:net-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST
we(du) Misha-ОБЛ.ЕД.1ЕД с PLC-ЛОК.ЕД Andrej озеро-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
Me and Misha we fished at, well, at Andrey's lake.
Мы мы с Мишей рыбачили на этом самом, на озере Андрея.
есть такое озеро на том берегу в сторону Тухарда
The Evenki man (1)
kasanʲʔ nɔʔ modʲinʲʔ, modʲinʲʔ dʲazuŋajtʃ, manʔ nʲiuʔ
kasa-nʲʔ nɔʔ modʲinʲiʔ modʲinʲiʔ dʲazu-r-bitʃ man-ʔ i-uʔ
man-OBL.SG.1SG with we(du) we(du) go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с we(du) we(du) идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
We went around with my mate
С товарищем вместе мы, мы ходили, он сказал
1DU ending!!!