This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: d. 3320 total hits in 304 transcripts.
My mother's sister (1)
peri tɔr neruɡoza mad nʲiuʔ, jaŋej, jaŋej
peri tɔr neru-ɡo-da man-d i-uʔ jaŋej jaŋej
always so get:up(pfv)-DUR-PTC.SML say(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR oh oh
всегда так get:up(pfv)-ДУБ-ПРИЧ.СИМ сказать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR oh oh
She would always so standing, Oh!
Всегда, когда встает, так скажет: Ох!
Storing firewood (1)
toni mɛkonʲʔ kadtaa
toni mɛzu-d-nʲʔ kada-da-a
there(dir) chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG take:away(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
там(dir) chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД унести(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
I will take it there, home.
Я его отнесу туда домой.
Two dogs (2)
ɛked ɔrtʃu ʃize bunkijʔ, ʃize bunkixunʲitʃ
ɛke-d ɔrtʃu ʃize buniki-jʔ ʃize buniki-xiʔ-nʲitʃ
this-OBL.SG.2SG before two dog-NOM.SG.1SG two dog-DU-PL.1SG.PST
этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД перед два собака-NOM.ЕД.1ЕД два собака-ДВ-МН.1ЕД.ПРОШ
Before this I had two dogs, I had two dogs.
Перед этим у меня две собаки, две собаки были.
A clever dog (1)
ŋot mɔrɡazaʃ kanʲebatʃ
ŋoʔ-d mɔrɡa-za-ʃ kanʲe-atʃ
one-DAT.SG cloudberry-CAUS3-CVB leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
один-ДАТ.ЕД cloudberry-CAUS3-КОНВ оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
We went together for cloudberries.
Мы вместе пошли за морошкой.
Little river near Fokino lake (1)
tilʲajɡ dʲɔxaaʃ, dʲettʃid kaʔezʔ
tilʲajɡu dʲɔxa-iʃ dʲettʃiu-d kaʔa-e-zʔ
thin river-TRANS Yenissey-DAT.SG come:down(pfv)-M-3SG.M
тонкий river-TRANS Yenissey-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-M-3ЕД.M
A thin river, and then it falls into the Yenissey.
Тонкая река, а потом она впадает в Енисей.
My child ran after a bear (1)
ɛɛxoda lɛurʔ nʲiuʔ
ɛɛ-d-da lɛur-ʔ i-uʔ
mother-DAT.SG-OBL.SG.3SG cry(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
мать-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД плакать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
She cries to her mother:
Ее матери она кричит:
Stalin's prisoner (3)
tɔna taxanoju kanut nʲimʔ
tɔna taxa-no-ju kanʲe-d i-mʔ
still behind-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
все:еще за-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
They will go further, after all.
Они ведь еще дальше пойдут.
An entangled rope (1)
bedut bɛɛrtarenʲiʔ
beduzu-d bɛrta-ra-e-nʲiʔ
stream-DAT.SG throw(pfv)-CAUS2-M-1DU.M
stream-ДАТ.ЕД бросать(pfv)-CAUS2-M-1ДВ.M
We are thrown by the stream.
Течением нас кидает.
Hunting wild reindeer (7)
dʲɔxaz texiz mɛkonʲʔ dʲazazʔ
dʲɔxɔzi te-xit mɛzu-d-nʲʔ dʲazu-zʔ
female:reindeer reindeer-ABL.PL chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG go(ipfv)-1SG.S
female:reindeer олень-АБЛ.МН chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД идти(ipfv)-1ЕД.S
I go home from the female reindeer
я еду домой от важенок
The cloudberries (1)
mud, badu nʲezudʲ dʲazurʔ
mo-d bɔdu i-zutʃ dʲazu-r-ʔ
PLC-DAT.SG tundra NEG-1SG.S.PST go(ipfv)-MULT-CONNEG
PLC-ДАТ.ЕД тундра НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
I didn't go there, to tundra.
В это, в тундру не ходил.