This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: xoz. 1245 total hits in 235 transcripts.
ObychaiDveZheny (1)
vɔt, uʒe aɡaaʃ uʒe kanʲeexazonʲʔ dʲaɡoØ, dʲaɡØ tɔrse
vɔt uʒe aɡa-iʃ uʒe kanʲe-a-xoz-nʲʔ dʲaɡo-Ø dʲaɡo-Ø tɔrse
here already big-TRANS already leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG there:is:no-3SG.S there:is:no-3SG.S such
здесь уже большой-TRANS уже оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S there:is:no-3ЕД.S such
So, after I already became an adult, there was no so, no.
Вот, когда я уже стал взрослым, не было, нет такого.
A stone with a hole (2)
kerta bunʲiØ ..., purzi ʃexoz, manʔ nʲiuʔ, nɛkrau modʲ
kere -da bunʲi -Ø *... purzi ʃe -xoz man -ʔ i -uʔ nɛkra -a modʲ
self -OBL.SG.3SG NEG.EMPH -3SG.S *** backwards hole -ABL.SG say(pfv) -CONN NEG -3SG.S.CONT take_out(pfv) -1SG.SOsg I
сам -ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ.ЭМФ -3ЕД.S *** назад дыра -АБЛ.ЕД сказать(pfv) -CONN НЕГ -3ЕД.S.CONT взять_из(pfv) -1ЕД.SOsg I
Himself he did not ..., I took him out from the hole, he said.
Сам он не ..., я назад его из дырки, он сказал, вытащил.
Fishing nets below the ice (1)
edʲju ke prɔɡɔnunʲʔ ubuxoz, poɡazojʔ, poɡanʲʔ koo sɛrau
edʲju kiu prɔɡɔn-nʲʔ ubu-xoz poɡa-zo-jʔ poɡa-nʲʔ koo sɛru-a
opposite side balk-OBL.SG.1SG end-ABL.SG fishing:net-DESIG.SG-NOM.SG.1SG fishing:net-OBL.SG.1SG ear tie:up(pfv)-1SG.SG.OBJ
opposite сторона balk-ОБЛ.ЕД.1ЕД конец-АБЛ.ЕД fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД fishing:net-ОБЛ.ЕД.1ЕД ear tie:up(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
I have tied the end of the net at the other side of the balk.
С той стороны прогона я завязал край сети.
Mice and Gena (3)
muju ɔsariza ŋaʔ nʲiuʔ ɛk, ʃize ŋɔxoz, tɛt ŋɔza
muju ɔsa-ru-za ŋa-ʔ i-uʔ ɛke ʃize ŋɔ-xoz tɛtu ŋɔ-za
strong meat-RESTR-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this two leg-ABL.SG four leg-NOM.SG.3SG
сильный мясо-RESTR-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот два нога-АБЛ.ЕД четыре нога-NOM.ЕД.3ЕД
That's sloid meat, from tjhe two legs, it has four legs.
Это крепкое мясо, c двух ног, у нее четыре ноги.
glossing of muju ɔsariza is unsure-глоссинг muju ɔsariza неуверенный
RodnoeSlovo_TriBrata (2)
nexuʔ dʲeriʔ kanʲebutuʔ, dʲekar, dʲaɡouɔxozda
nexuʔ dʲeri-ʔ kanʲe-buʔ-duʔ dʲekar dʲaɡo-u-a-xoz-da
three day-PL leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL I:do:not:know there:is:no-INC1-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
три день-МН оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН I:do:not:know there:is:no-INC1-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Maybe three days left, I don't know, after he died.
Может быть, три дня прошло, не знаю, с тех пор как он умер.
Kukushka (2)
no, sama ŋaʔ nʲiuʔ, kokoz tɛnezaØ, sɛn pɔ dʲiridad
no sama ŋa-ʔ i-uʔ ko-xoz tɛne-za-Ø sɛn pɔ dʲiri-da-d
well bird exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR where-ABL.SG know(ipfv)-CAUS3-3SG.S how:much year live(ipfv)-FUT-2SG.S
хорошо bird существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR где-АБЛ.ЕД know(ipfv)-CAUS3-3ЕД.S сколько год жить(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
Well it is a bird, after all, where it would know from, how many years would you live?
Ну, она ведь птица, откуда она знает, сколько лет ты будешь жить?
Razgovor_Perekur (1)
rajka tʃikoz ʃimezʔ mɛkoda, prɔdukti muʔ nʲezuʔ
rajka tʃike-xoz ʃimu-e-zʔ mɛzu-d-da paradukta mu-ʔ i-zuʔ
Rajka this-ABL.SG run:away(pfv)-M-3SG.M chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG foodstuff take(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
Rajka этот-АБЛ.ЕД run:away(pfv)-M-3ЕД.M chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД foodstuff взять(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
Rajka ran home, I bought food, after all.
Райка оттого убежала домой, что я взял продукты.
How I ate ember-gooses (1)
kɔburaxaz oomubieʔ, ɔbuxuru ɔtuza dʲaɡØ
kɔburu-a-xoz oor-ubi-aʔ ɔbu-xuru ɔtu-za dʲaɡo-Ø
skin(pfv)-NMLZ1-ABL.SG eat(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ what-EVEN smell-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
шкура(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД есть(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ что-EVEN smell-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
having skinned, we ate, there was no smell.
шкуру ободрав, ели, никакого запаха нет.
My mother's sister (1)
adʲiexazda nertaɡojzʔ
adʲi-a-xoz-da neru-ta-ɡo-e-zʔ
sit(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG get:up(pfv)-CAUS4-DUR-M-3SG.M
сидеть(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД get:up(pfv)-CAUS4-ДУБ-M-3ЕД.M
having sitten, she stands up
посидев, она встает
Life in tundra (1)
toaxazod poɡazod tʃiʃ taraØ
to-a-xoz-d poɡa-zo-d tʃi-ʃ tara-Ø
come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.2SG fishing:net-DESIG.SG-OBL.SG.2SG install(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
After you came, you have to install a fishing-net.
Как придешь, сеть поставить надо.