Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ziʔ. 185 total hits in 56 transcripts.
KakSvatalis_dsb (15)
pɔnʲirujziʔ paɡeziʔ pɔnʲidʲ kadaxiʔ
pɔnʲir-j-ziʔ paɡe-ziʔ pɔnʲir-ʃ kada-xiʔ
do(ipfv)-PTC.ANT-NOM.PL.3DU outerwear-NOM.PL.3DU do(ipfv)-CVB take:away(pfv)-3DU.S
делать(ipfv)-ПРИЧ.ANT-NOM.МН.3ДВ outerwear-NOM.МН.3ДВ делать(ipfv)-КОНВ унести(pfv)-3ДВ.S
They took with them the clothes they had weared.
Одежду, в которую они были одеты, они забрали с собой носить.
Porne (1)
pɔnʲidaziʔ kɔdidʲiʔ nʲiʔ puŋeziʔ
pɔnʲir-da-ziʔ kɔdo-tʃiʔ nʲiʔ pun-e-ziʔ
do(ipfv)-PTC.SML-NOM.PL.3DU sledge-OBL.PL.3DU on(dir) put(pfv)-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJ
делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.МН.3ДВ нарта-ОБЛ.МН.3ДВ на(dir) положить(pfv)-МН.ОБ-3ДВ.NON.ЕД.ОБ
They put it onto the sledge they used.
На используемые ими сани они его положили.
pɔnʲidaziʔ / ponʲdiziʔ is not completely clear
SortaRyby (6)
tʃike entʃeɡuz kareziʔ mɔtuŋaziʔ
tʃike entʃeu-xiʔ-z kare-ziʔ mɔta-r-ziʔ
this person-DU-NOM.PL.2SG fish-NOM.SG.3DU cut(pfv)-MULT-3DU.SG.OBJ
этот человек-ДВ-NOM.МН.2ЕД рыба-NOM.ЕД.3ДВ резать(pfv)-MULT-3ДВ.ЕД.ОБ
These men cut their fish.
Эти люди свою рыбу нарезали.
It is not clear, why MULT-derivate is perfective here.
An Enets and a Russian (3) (4)
tɔʔ, tɔʔ, kaʃiziʔ koɔxiʔ anʲ tɔʔ
tɔʔ tɔʔ kasa-ziʔ ko-xiʔ anʲ tɔʔ
here(dir) here(dir) man-NOM.PL.3DU find(pfv)-3DU.S and here(dir)
здесь(dir) здесь(dir) мужчина-NOM.МН.3ДВ найти(pfv)-3ДВ.S and здесь(dir)
So, they found one another.
Вот, они нашли друг друга.
RodnoeSlovo_TriBrata (6)
tɔr ... lɛurubiziʔ
tɔr *... lɛuru-bi-ziʔ
so *** call(pfv)-PRF-3DU.SG.OBJ
так *** звать(pfv)-PRF-3ДВ.ЕД.ОБ
So they cried to him.
Так они его окликнули.
"нимнида" неясно
UrodlivyjMys_rad (9)
ɔbu nɛziʔ dʲaɡØ
ɔbu nɛ-ziʔ dʲaɡo-Ø
what woman-NOM.SG.3DU there:is:no-3SG.S
что женщина-NOM.ЕД.3ДВ there:is:no-3ЕД.S
what, they had no wives
что, жен нет у них
MyshkaKukushka_rad (5)
ɔzikuziʔ ilʲi
ɔzi-ku-ziʔ ilʲi
berry-DIM1-NOM.PL.3DU or
berry-DIM1-NOM.МН.3ДВ or
their berries or
их ягодки или
The two mates (2) (3)
kadabiziʔ
kada-bi-ziʔ
take:away(pfv)-PRF-3DU.SG.OBJ
унести(pfv)-PRF-3ДВ.ЕД.ОБ
they took away
они увезли
Reindeer-herding and food (1)
a kaʃinʲʔ ʃize bɔlkoziʔ ŋulʲ
a kasa-nʲʔ ʃize bɔlko-ziʔ ŋulʲ
and man-PL.1SG two bolok-NOM.SG.3DU very
and мужчина-МН.1ЕД два bolok-NOM.ЕД.3ДВ очень
But the two boloks of my mates' completely
А у моих товарищей два болка ну совсем
A man and the one-legged woman (6)
nɛziʔ dʲaɡobiʔ, teriziʔ tɔnebiʔ
nɛ-ziʔ dʲaɡo-bi-ʔ te-ru-ziʔ tɔne-bi-ʔ
woman-NOM.PL.3DU there:is:no-PRF-3PL.S reindeer-RESTR-NOM.PL.3DU there:is(ipfv)-PRF-3PL.S
женщина-NOM.МН.3ДВ there:is:no-PRF-3МН.S олень-RESTR-NOM.МН.3ДВ there:is(ipfv)-PRF-3МН.S
They had no wives, they had only reindeer.
Жен у них не было, у них были только олени.