Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tuʔ. 66 total hits in 44 transcripts.
Ovod (1)
pujituʔ dʲazʔ nʲiuʔ
puja-tuʔ dʲazu-ʔ i-uʔ
nose-OBL.PL.3PL go(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
nose-ОБЛ.МН.3МН идти(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
goes through their noses
идет через их носы
the syntax is surprising-синтаксис странный
The bears, the food sledge and the helicopter (1)
tɔʔ, pɔʃirituʔ ɛɛduʔ keboɔn
tɔʔ pɔʃi-ru-tuʔ ɛɛ-duʔ keboɔn
here(dir) encircle(pfv)-RESTR-OBL.PL.3PL mother-OBL.SG.3PL along
здесь(dir) encircle(pfv)-RESTR-ОБЛ.МН.3МН мать-ОБЛ.ЕД.3МН вдоль
крутятся около матери
the structure of pɔʃirituʔ is unclear-структура pɔʃirituʔ неясна
We remained without moss (3)
tʃike tituʔ pere kaʔabitʃ
tʃike te-tuʔ pere kaʔa-bi-tʃ
this reindeer-OBL.PL.3PL half die(pfv)-PRF-3PL.S.PST
этот олень-ОБЛ.МН.3МН half умереть(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШ
A half of these reindeer died.
Половина этих оленей подохли.
Volki (4)
ɔtiduŋaʔ nʲiuʔ, tʃike kaʃituʔ mud saame nʲeɔn bazixintuʔ ɔzizaʔ
ɔtidur-ʔ i-uʔ tʃike kasa-tuʔ mo-d saame nʲeɔn baza-xin-tuʔ ɔzi-da-ʔ
wait:for(ipfv)-3PL.S NEG-3SG.S.CONTR this man-OBL.PL.3PL PLC-OBL.SG.2SG wolf along language-LOC.PL-OBL.PL.3PL be:visible(ipfv)-FUT-3PL.S
wait:for(ipfv)-3МН.S НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот мужчина-ОБЛ.МН.3МН PLC-ОБЛ.ЕД.2ЕД волк вдоль язык-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3МН be:visible(ipfv)-ФУТ-3МН.S
They wait, after all, these their mates, well, near the wolves, they would be seen.
Они ведь ждут, этих их товарищей это самое, около волков, как они думают, будет видно.
Along the Yenissey river (2) (1)
tinʲʔ anʲ tʃike kaʃiduʔ ɔt nɔdosamʔ
te-nʲʔ anʲ tʃike kasa-tuʔ ɔtu nɔdo-sa-mʔ
reindeer-PL.1DU and this man-OBL.PL.3PL smell hear(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR
олень-МН.1ДВ and этот мужчина-ОБЛ.МН.3МН smell слышать(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR
Probably, our reindeer felt the smell of their mates.
Наши олени, наверное, учуяли запах своих товарищей.
RodyVTundre (1)
uzituʔ nʲiʔ, uzida nʲiʔ ɛɛkujib
uza-tuʔ nʲiʔ uza-ta nʲiʔ ɛɛ-kuji-jʔ
arm-OBL.PL.3PL on(dir) arm-OBL.PL.3SG on(dir) mother-POOR-NOM.SG.1SG
arm-ОБЛ.МН.3МН на(dir) arm-ОБЛ.МН.3ЕД на(dir) мать-POOR-NOM.ЕД.1ЕД
Onto their arms, my mother onto her arms
На руки, моя мать на руки
Interview_rad (2)
kaʃituʔ pertʃudʲaʔ vɔt
kasa-tuʔ peritʃu-r-sa-ʔ vɔt
man-OBL.PL.3PL help:sometimes(ipfv)-MULT-INTER-3PL.S here
мужчина-ОБЛ.МН.3МН help:sometimes(ipfv)-MULT-ИНТЕР-3МН.S здесь
Did people help one another?
Люди друг другу помогали ли?
pertSud'aq-такой формы глаголы perziS не существует
KakRansheZhili_au (1)
kaʃirixintuʔ tijaʔ
kasa-ru-xin-tuʔ tija-ʔ
man-RESTR-LOC.PL-OBL.PL.3PL importune(ipfv)-3PL.S
мужчина-RESTR-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3МН importune(ipfv)-3МН.S
only importune to one another
друг к другу только лезут
kasaxaned iz tiEQ-не лезь к товарищу
KakSvatalis_dsb (2)
bizuzuʔ kɔdituʔ nʲin ŋaʔ
bizu-zuʔ kɔdo-tuʔ nʲe-xon ŋa-ʔ
water-NOM.PL.3PL sledge-OBL.PL.3PL surface-LOC.SG exist(ipfv)-3PL.S
вода-NOM.МН.3МН нарта-ОБЛ.МН.3МН поверхность-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3МН.S
They have vodka in the sledges.
Водка у них в санях есть.
в смысле, что сначала дела решают, а потом пбют
ProzvishcheGus (1)
kaʃituʔ baza buduʔ kamazaɡoʔ nʲezumʔ
kasa-tuʔ baza buduʔ kamiza-ɡo-ʔ i-zumʔ
man-OBL.PL.3PL language they understand(pfv)-DUR-CONNEG NEG-3PL.SG.OBJ.CONTR
мужчина-ОБЛ.МН.3МН язык they understand(pfv)-ДУБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.ЕД.ОБ.CONTR
They understand the speech of their mates, after all.
Они, конечно, понимают речь своих товарищей.