Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: buʔuj. 170 total hits in 85 transcripts.
SluchaiMedvediVolki (6)
te pɔnʲibuʔujnaʔ
te pɔnʲir-buʔuj-naʔ
reindeer do(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL
олень делать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН
when we were reindeer-herders
когда оленеводами были
Interview, part 1 (14)
tɛxɛ buuseda dʲiribuʔuj
tɛxɛ buuse-da dʲiri-buʔuj
there(loc) old:man-OBL.SG.3SG live(ipfv)-CVB.SML
там(loc) старик-ОБЛ.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ
when her husband was alive
когда ее муж был жив
Interview (5)
dʲiribuʔujnaʔ ɛke vɔjna pɔɔn
dʲiri-buʔuj-naʔ ɛke vɔjna pɔɔn
live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1PL this war behind
жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1МН этот война за
when we lived after the war
когда мы жили после войны
непонятно, имеется в виду-во время войны или сразу после войны
Nicknames (7)
a tʃike iblʲɛjɡ ɛbuʔujza
a tʃike iblʲɛjɡu ɛ-buʔuj-za
and this small be(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG
and этот маленький быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД
and when he was small
а когда он был маленький
The man who wanted to speak (1)
ŋobkutun tɛxɛ, pensij isiɡon mɔzarabuʔujnʲʔ
ŋobkutun tɛxɛ pensij isiɡon mɔsara-buʔuj-nʲʔ
once there(loc) pension in work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
однажды там(loc) pension в работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
There, when I worked before retirement
Там, когда я работал перед пенсией
Our idol (1)
jeʃɔ toni kanʲebuʔujnʲʔ
jeʃɔ toni kanʲe-buʔuj-nʲʔ
also there(dir) leave(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU
тоже там(dir) оставить(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ
also when we went there
еще когда мы туда пошли
Repairing the fishing nets (1)
badun dʲiribuʔuj
bɔdu-xon dʲiri-buʔuj
tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML
тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ
when I lived in tundra
в тундре когда я жил
Interview, part 2 (2)
kɔj nʲin dʲiribuʔuj modʲnaʔ
kɔj nʲe-xon dʲiri-buʔuj modʲinaʔ
hill:ridge surface-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML we
hill:ridge поверхность-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ we
whern we lived in tundra
когда мы жили в тундре
Interview, part 2 (5)
nɛ ɛtʃe ɛbuʔujnʲʔ
nɛ ɛtʃe ɛ-buʔuj-nʲʔ
woman child be(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
женщина ребенок быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
when I was a girl
когда я была девочкой
Glutton (1)
badun mɔzarabuʔujnʲʔ, texin mɔzarabuʔujnʲʔ
bɔdu-xon mɔsara-buʔuj-nʲʔ te-xin mɔsara-buʔuj-nʲʔ
tundra-LOC.SG work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG reindeer-LOC.PL work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
тундра-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
when I worked in tundra, when I worked with reindeer
когда я в тундре работал, когда я с оленями работал