This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: buʔ. 843 total hits in 214 transcripts.
TonulaVBolote (1)
dumaju, ɔrnoju kanʲebunʲʔ
*-da-u-ju ɔru-no-ju kanʲe-buʔ-nʲʔ
***-PTC.SML-INC1-RESTR.ADJ front-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG
***-ПРИЧ.СИМ-INC1-RESTR.ПРИЛ перед-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
I think, what if I go further.
Я думаю, что если я пройду вперед.
MyshkaKukushka_rad (1)
ɔbu dʲodʲiɡon tʃike nɛr nerezʔ, kunʲri kadebuta ŋo
ɔbu dʲodʲiu-xon tʃike nɛ-r neru-e-zʔ kunʲi-ru kader-buʔ-da ŋo
what time-LOC.SG this woman-NOM.SG.2SG get:up(pfv)-M-3SG.M how-RESTR be:ill(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG even
что время-ЛОК.ЕД этот женщина-NOM.ЕД.2ЕД get:up(pfv)-M-3ЕД.M как-RESTR be:ill(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД even
And at some point the woman stood up, although she was ill.
И вот эта женщина встала, как бы ни болела.
How the tobacco finished (1)
lɔjrubuta, tʃubajnʲʔ kitʃeɡazʔ pɔrazaʔ
lɔjru-buʔ-da tʃubaj-nʲʔ kitʃe-ɡa-zʔ pɔra-za-ʔ
flame:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG finger-PL.1SG almost-DISC-1SG.S burn:down(pfv)-CAUS3-CONNEG
flame:up(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД finger-МН.1ЕД almost-DISC-1ЕД.S burn:down(pfv)-CAUS3-КОННЕГ
If it flames up, I almost burn my fingers.
Как загорится, я чуть пальцы не обжигаю.
How I raise a dog (1)
ɔbu sɛkraad kɔmbuta, inʲizaʃ sɛkraʔ
ɔbu sɛkru-a-d kɔma-buʔ-da i-nʲi-zaʃ sɛkru-ʔ
what bite(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG NEG-SBJV-3SG.SG.OBJ.PST bite(pfv)-CONNEG
что кусать(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-СОСЛ-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ кусать(pfv)-КОННЕГ
If it wants to bite somtheing, in order that it would not bite it.
Если что-нибудь захочет укусить, чтоб не укусила.
Reindeer-herding and food (1)
ɛtʃujnaʔ tɔnebutuʔ ʃkɔlʲnʲik, ɛtʃujnaʔ kanʲeɡaʔ tʃike vertalʲɔtxon
ɛtʃe-naʔ tɔne-buʔ-duʔ ʃkɔlʲnʲik ɛtʃe-naʔ kanʲe-ɡa-ʔ tʃike vertalʲɔt-xon
child-PL.1PL there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL schoolchild child-PL.1PL leave(pfv)-DISC-3PL.S this helicopter-LOC.SG
ребенок-МН.1МН there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН schoolchild ребенок-МН.1МН оставить(pfv)-DISC-3МН.S этот helicopter-ЛОК.ЕД
If we have children, schoolchildren, our children leave by this helicopter.
Если у нас есть дети, школьники, наши дети уезжают этим вертолетом.
How to install a net (1)
arubuta ... sirnojuxoɔ, manʔ nʲezuʔ, amke, amke anʲ
aruu-buʔ-da *... sira-no-ju-xoɔ man-ʔ i-zuʔ amoke amoke anʲ
grow:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG *** snow-ADV-RESTR.ADJ-FOC say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR evil evil and
вырасти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД *** snow-ADV-RESTR.ПРИЛ-ФОК сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR evil evil and
And if it grows up, in winter, I say, it is solid, solid.
А если он вырастет зимой-то, говорю, крепкий, крепкий.
видимо, имеет в виду, что зимой лед становится слишком толстым. ГА считает, что не договаривает
Timka (1)
ɔ, ŋuu buzdebuta anʲ poɡudʲ ixujʔ kanʲʔ
ɔ ŋuu buzider-buʔ-da anʲ poɡa-r-ʃ i-xu-jʔ kanʲe-ʔ
oh grass move(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG and fishing:net-MULT-CVB NEG-HORT-1DU.S/SG.OBJ leave(pfv)-CONNEG
oh grass move(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and fishing:net-MULT-КОНВ НЕГ-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ оставить(pfv)-КОННЕГ
if the grass moves, we'd not go fishing
если трава будет шевелиться, давай не пойдем на рыбалку
Little red riding hood (1)
ɛɛza, nɛ ɛdʲuku ɛɛ manʔ nʲiuʔ, nʲejʔ koxon kanʲebuta
ɛɛ-za nɛ ɛdʲuku ɛɛ man-ʔ i-uʔ nʲe-jʔ ko-xon kanʲe-buʔ-da
mother-NOM.SG.3SG woman child mother say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR child-NOM.SG.1SG where-LOC.SG leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
мать-NOM.ЕД.3ЕД женщина ребенок мать сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ребенок-NOM.ЕД.1ЕД где-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Her mother, the girl's mother said: Where did my child go?
Ее мать, мать мать сказала: Ребенок мой куда ушел?
About fishing (1)
nɔʔɔrabuned, tʃikeʔ adtadaʔ ilʲi
nɔʔɔ-ra-buʔ-d tʃike-ʔ adu-ta-da-ʔ ilʲi
grasp(pfv)-CAUS2-CVB.COND-OBL.SG.2SG this-PL sit:down(pfv)-CAUS4-FUT-3PL.S or
схватить(pfv)-CAUS2-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД этот-МН сесть(pfv)-CAUS4-ФУТ-3МН.S or
If you will be caught, these will arrest you or
Если поймают тебя, то эти посадят или
Duck's nest (1)
tʃiker mu, pɔna samaaʃ kanʲeexazduʔ, iblʲɛjɡuɔn mu, ɔrubutuʔ
tʃike-r mo pɔna sama-iʃ kanʲe-a-xoz-duʔ iblʲɛjɡu-ɔn mo aruu-buʔ-duʔ
this-NOM.SG.2SG PLC then bird-TRANS leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL small-PROL.SG PLC grow:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC тогда bird-TRANS оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН маленький-ПРОЛ.ЕД PLC вырасти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
then, when they become birds, when they grow up
потом, когда они станут птицами, когда они немного вырастут