Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ubi. 1042 total hits in 206 transcripts.
About fishing (1)
vɔt tʃikeʔ, ɡɔrɔdxoz nʲimʔ toubiʔ
vɔt tʃike-ʔ ɡɔrɔdo-xoz i-mʔ to-ubi
here this-PL town-ABL.SG NEG-3PL.S.CONTR come(pfv)-HAB-CONNEG
здесь этот-МН город-АБЛ.ЕД НЕГ-3МН.S.CONTR прийти(pfv)-ХАБ-КОННЕГ
These here, they come from the town, after all.
Вот эти, они ведь приезжают из города.
Polylogue_ips (2)
alɔtʲixon ed dʲazumubiʔ isibamʔ
alɔtʲi-xon ed dʲazu-r-ubi-ʔ i-sa-bamʔ
shammy:shoes-LOC.SG so go(ipfv)-MULT-HAB-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR
shammy:shoes-ЛОК.ЕД так идти(ipfv)-MULT-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR
We weared shammy shoes.
В алотях мы ходили.
SojuzZoloto (3)
rosaʔ nʲimʔ manɔʔ teza nʲimʔ mambiʔ
rosa-ʔ i-mʔ man-ʔ teza i-mʔ man-ubi
Russian-PL NEG-3PL.S.CONTR say(pfv)-CONNEG now NEG-3PL.S.CONTR say(pfv)-HAB-CONNEG
русский-МН НЕГ-3МН.S.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГ сейчас НЕГ-3МН.S.CONTR сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ
Russians say now indeed, they say now
русские говорят же, сейчас говорят
сложно это для ЗН-особенно n'im manOq
ZolotajaRybka (1)
tʃik toruxon bunʲieʔ poɡumubiʔ
tʃike to-ru-xon bunʲi-aʔ poɡa-r-ubi
this lake-RESTR-LOC.SG NEG.EMPH-1PL.S/SG.OBJ fishing:net-MULT-HAB-CONNEG
этот озеро-RESTR-ЛОК.ЕД НЕГ.ЭМФ-1МН.S/ЕД.ОБ fishing:net-MULT-ХАБ-КОННЕГ
we fish not only on this lake
не только на это озере мы рыбачим
Svadba (1)
biixonenʲʔ mambizʔ, kantazʔ teza
bii-xon-nʲʔ man-ubi-zʔ kanʲe-da-zʔ teza
mind-LOC.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-HAB-1SG.S leave(pfv)-FUT-1SG.S now
ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-ХАБ-1ЕД.S оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S сейчас
I think in my mind, I will go now
Я про себя думаю, поеду я сейчас
An ill reindeer (1)
entʃeuʔ dʲez toubiØ, nadusaj ŋulʲ tozaØ
entʃeu-ʔ dʲez to-ubi-Ø nadu-saj ŋulʲ to-da-Ø
person-PL in:the:direction come(pfv)-HAB-3SG.S antler-COM very come(pfv)-FUT-3SG.S
человек-МН in:the:direction прийти(pfv)-ХАБ-3ЕД.S antler-COM очень прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
It goes towards people, it goes right with its antlers.
На людей идет, прямо рогами вперед идет.
Necrobacteriosis (1)
modʲnaʔ entʃeunaʔ, sɛxod entʃeunaʔ, buuseʔ mambiʔ nʲimʔ, mu
modʲinaʔ entʃeu-naʔ sɛxod entʃeu-naʔ buuse-ʔ man-ubi-ʔ i-mʔ mo
we person-PL.1PL ancient person-PL.1PL old:man-PL say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR PLC
we человек-МН.1МН стыринный человек-МН.1МН старик-МН сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR PLC
Our people, our old people, old men used to say
Наши люди, наши старые люди, старики говорили
About reindeer antlers (1)
katieʔ naduzuʔ ... kaʔaraɡoubizuʔ
katie-ʔ nadu-zuʔ *... kaʔa-ra-ɡo-ubi-zuʔ
castrate:bull-PL edge-NOM.PL.3PL *** come:down(pfv)-CAUS2-DUR-HAB-3PL.NON.SG.OBJ
castrate:bull-МН край-NOM.МН.3МН *** come:down(pfv)-CAUS2-ДУБ-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
Castrate bulls take off their antlers.
Кастрированные быки снимают свои рога.
a false start in the middle-фальстарт в середине
Little red riding hood (1)
i entʃeuʔ tʃuktʃiʔ nʲidaɡoubizuʔ
i entʃeu-ʔ tʃuktʃi-tʃiʔ nʲiu-da-ɡo-ubi-zuʔ
and person-PL all-OBL.PL.2DU name-CAUS1-DUR-HAB-3PL.SG.OBJ
and человек-МН весь-ОБЛ.МН.2ДВ name-CAUS1-ДУБ-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
and all the people called her
и люди все ее называли
MaloMoloka (1)
narnoju dʲɔxɔzʔ ujsaj ɛubiʔ nʲimʔ
nara-no-ju dʲɔxɔzi-ʔ uj-saj ɛ-ubi-ʔ i-mʔ
spring-ADV-RESTR.ADJ female:reindeer-PL female:breast-COM be(ipfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ female:reindeer-МН female:breast-COM быть(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
In spring female reindeer give milk, after all.
Весной важенки ведь бывают с молоком.