Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: buʔ. 843 total hits in 214 transcripts.
Ryba (1)
ʒarijmad kɔmabut, ed mɔtadar
ʒarijr-a-d kɔma-buʔ-d ed mɔta-da-r
fry(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG so cut(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
fry(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД так резать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
If you want to fry it, you wuill cut so.
Если хочешь жарить, то вот так отрежешь.
Sable box (1)
siraza mɔb ɛu dʲodʲid ŋaj, ɛu dʲodʲid ŋaØ
sira-za man-buʔ ɛu dʲodʲiu-d ŋa-j ɛu dʲodʲiu-d ŋa-Ø
snow-NOM.SG.3SG say(pfv)-CVB.COND here(dir) time-DAT.SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP here(dir) time-DAT.SG exist(ipfv)-3SG.S
snow-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОНВ.КОНД здесь(dir) время-ДАТ.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП здесь(dir) время-ДАТ.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
If the snow let it come till here, if it is till here.
Снег если досюда пусть будет, досюда будет.
The Evenki man (1)
tonin kunaxaa ɛbuned, manʔ nʲiuʔ
toni-xon kuna-xoɔ ɛ-buʔ-d man-ʔ i-uʔ
there(dir)-LOC.SG where/when-FOC be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
там(dir)-ЛОК.ЕД где/когда-ФОК быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
When you will be there, he said
Там когда будешь, он сказал
Bear fat (2)
tɔ lɔkri, manʔ nʲiuʔ, lɔkri nʲebuʔ mɔdis, manʔ nʲiuʔ
tɔ lɔkuri man-ʔ i-uʔ lɔkuri i-buʔ mɔdis-ʔ man-ʔ i-uʔ
that suddenly say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR suddenly NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR see(pfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
тот suddenly сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR suddenly НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR видеть(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
So, suddenly, he said, I saw it suddenly, after all, he said.
Вот вдруг, он сказал, я ведь вдруг его увидел, он сказал.
Mice and Gena (1)
aa, bu anʲ kɔdezʔ, mɔdeebunʲʔ kɔdezʔ
aa bu anʲ kɔda-e-zʔ mɔdee-buʔ-nʲʔ kɔda-e-zʔ
yeah s/he and fall:asleep(pfv)-M-3SG.M see(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG fall:asleep(pfv)-M-3SG.M
yeah s/he and заснуть(pfv)-M-3ЕД.M видеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД заснуть(pfv)-M-3ЕД.M
Yeah, he fell asleep again, I see, he fell asleep.
Ага, он опять уснул, я вижу, он уснул.
Snowstorms (1)
salbar, kɔzu ɛbuneda ŋɔbtʃik salbar bazezaØ iblʲɛjɡuɔn
salba-r kazu ɛ-buʔ-da ŋɔbtʃik salba-r bazezu-Ø iblʲɛjɡu-ɔn
ice-NOM.SG.2SG snowstorm be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG all:the:same ice-NOM.SG.2SG grow(ipfv)-3SG.S small-PROL.SG
ice-NOM.ЕД.2ЕД snowstorm быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД all:the:same ice-NOM.ЕД.2ЕД расти(ipfv)-3ЕД.S маленький-ПРОЛ.ЕД
If it's snowstorm, the ice still grows.
Лед, если пурга, все равно понемногу растет.
Along the Yenissey river (1)
tɔz tɔri tobunenʲʔ lumubid nʲimʔ, anʲ kanut nʲimʔ
tɔz tɔr to-buʔ-nʲʔ lumbi-d i-mʔ anʲ kanʲe-d i-mʔ
so so come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG be:frightened(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.S.CONTR and leave(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
так так прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД be:frightened(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR and оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
If I just come so, they would be frightened, and they will leave again.
Вот если я так и подойду, они ведь испугаются, они опять уйдут.
Mosquitos (1)
tɔrse samar dʲaɡodaØ, nenaɡ dʲaɡobuta
tɔrse sama-r dʲaɡo-u-da-Ø nenaɡ dʲaɡo-buʔ-da
such bird-NOM.SG.2SG there:is:no-INC1-FUT-3SG.S mosquito there:is:no-CVB.COND-OBL.SG.3SG
such bird-NOM.ЕД.2ЕД there:is:no-INC1-ФУТ-3ЕД.S mosquito there:is:no-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Such animals will disappear if there will be no mosquitos.
Такие животные исчезнут, если не будет комаров.
Razgovory (1)
iblʲɛjɡuɔn saxar, tɔnebuta saxarukuxon mudaza
iblʲɛjɡu-ɔn saxar tɔne-buʔ-da saxar-ku-xon mo-da-za
small-PROL.SG sugar there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG sugar-DIM1-LOC.SG PLC-FUT-3SG.SG.OBJ
маленький-ПРОЛ.ЕД sugar there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД sugar-DIM1-ЛОК.ЕД PLC-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
A bit sugar, if it is there, she would do a bit with sugar.
Немного сахар-если есть, она сделает с сахаром.
Ispugalisj (1)
pɔntajku mɔdeeb anʲ, tʃizajtʃujʔ dʲaɡoØ, ku kanʲebuta, dʲaɡoØ, dʲaɡoØ
pɔntajku mɔdee-a anʲ tʃizajtʃu-jʔ dʲaɡo-Ø ko kanʲe-buʔ-da dʲaɡo-Ø dʲaɡo-Ø
then see(ipfv)-1SG.SG.OBJ and uncle-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S where leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG there:is:no-3SG.S there:is:no-3SG.S
тогда видеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and uncle-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S где оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S there:is:no-3ЕД.S
Then I see: my uncle is not there. Where did he go? He is not there, he is not there.
Потом я смотрю: дяди моего нет. Куда он пошёл? Нет его, нет его.