This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ubi. 1042 total hits in 206 transcripts.
Svatovstvo_rad (1)
aɡa entʃeuʔ ɛubiʔ tʃikezuʔ
aɡa entʃeu-ʔ ɛ-ubi-ʔ tʃike-zuʔ
big person-PL be(ipfv)-HAB-3PL.S this-NOM.PL.3PL
большой человек-МН быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S этот-NOM.МН.3МН
these are usually elderly people
это бывают пожилые люди
те, кого просят поехать на сватовство (просто не отдадут)
KakPozvaliZhitjPalchiny (1)
kuzixonda edri ɛubiØ
kuzi-xon-da ed-ru ɛ-ubi-Ø
spoon-LOC.SG-OBL.SG.3SG so-RESTR be(ipfv)-HAB-3SG.S
ложка-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД так-RESTR быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
so she eats with a spoon
ложкой так и ест
edri? eubi-ко рту подтаскивает постоянно
SbezhavshyeZakljuchjonnye (1)
tɔ dʲobon mambiʔ isimʔ, ʃeblɔnseʔ
tɔ dʲobon man-ubi-ʔ i-sa-mʔ ʃeblɔnse-ʔ
that at:time say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-INTER-3PL.S.CONTR fugitive:prisoner-PL
тот at:time сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR fugitive:prisoner-МН
At that time people used to say, fugitives.
В то время ведь говорили, беглые.
An Enets and a Russian (2)
dʲaxaz bazezɔda, entʃeuʔ mambiʔ maʔ
dʲa-xoz bazezu-da entʃeu-ʔ man-ubi-ʔ maʔ
place-ABL.SG grow(ipfv)-PTC.SML person-PL say(pfv)-HAB-3PL.S indeed
место-АБЛ.ЕД расти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S indeed
growing from the soil, people say so
из земли растущие, люди говорят вот
The one legged woman (1)
titʃiʔ nadʔ mɔrjiraubitʃ
te-tʃiʔ nadu-ʔ mɔrji-ra-ubi-tʃ
reindeer-OBL.PL.3DU antler-PL break(pfv)-CAUS2-HAB-3PL.S.PST
олень-ОБЛ.МН.3ДВ antler-МН break(pfv)-CAUS2-ХАБ-3МН.S.ПРОШ
Thir reindeer's antlers were broken.
У их оленей рога поломаны.
Interview_tdnt (1)
mambiʔ nʲiuʔ kutujxin, bɛse ɔbujtaa
man-ubi-ʔ i-uʔ kutuj-xin bɛse ɔbujta-a
say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR some-LOC.PL iron what:for-1SG.SG.OBJ
сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR some-ЛОК.МН iron what:for-1ЕД.ЕД.ОБ
He says sometimes: what for do I need money?
Он говорит иногда: зачем мне деньги?
Bear fat (1)
muʃ, udʲijdʲ dʲɔxa, dʲɔxa miʔ dʲɔzuubiʃ udʲijdʲ
mo-ʃ udʲijr-ʃ dʲɔxa dʲɔxa miʔ dʲazu-ubi-ʃ udʲijr-ʃ
PLC-CVB angle(ipfv)-CVB river river into go(ipfv)-HAB-3SG.S.PST angle(ipfv)-CVB
PLC-КОНВ angle(ipfv)-КОНВ river river внутрь идти(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S.ПРОШ angle(ipfv)-КОНВ
Well, to angle, he used to go to the river to angle.
Это самое, удить, на реку он ходил удить.
Story about a bear (1)
tɔzalaubiza tʃikeza
tɔza-u-ra-ubi-za tʃike-za
bring(pfv)-INC1-CAUS2-HAB-3SG.NON.SG.OBJ this-NOM.PL.3SG
принести(pfv)-INC1-CAUS2-ХАБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ этот-NOM.МН.3ЕД
He brought them.
Он привозил их.
The derivation of tɔzalaubiza is unclear, the glossing with-INC1-CAUS2 is conventional (the other part og the glossing is correct).
Three bears (2)
tʃikez anʲ pɔɔnida nɛburuubizʔ
tʃike-z anʲ pɔɔn-da nɛbi-ru-ubi-zʔ
this-NOM.PL.2SG and behind-OBL.SG.3SG run(ipfv)-INCH-HAB-3PL.M
этот-NOM.МН.2ЕД and за-ОБЛ.ЕД.3ЕД бежать(ipfv)-ИНХ-ХАБ-3МН.M
these ones also run behind it
они опять за ней бегут
How to use a lasso (1)
modʲxoɔ majku ɛubiØ, kuna bunkir bɔa
modʲ-xoɔ maj-ku ɛ-ubi-Ø kuna buniki-r bɔa
I-FOC disaster-DIM1 be(ipfv)-HAB-3SG.S where/when dog-NOM.SG.2SG bad
I-ФОК disaster-DIM1 быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S где/когда собака-NOM.ЕД.2ЕД плохой
As for me, it is a torture when your dog is bad.
По-моему, мучение бывает, когда собака у тебя плохая.
Last vowel in majku can be hardly heard