Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: d. 3320 total hits in 304 transcripts.
Fishing nets below the ice (8)
kɔmabut, nexuʔ poɡazod tʃiʔ
kɔma-buʔ-d nexuʔ poɡa-zo-d tʃi-ʔ
want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG three fishing:net-DESIG.SG-OBL.SG.2SG install(pfv)-2SG.S.IMP
хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД три fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД install(pfv)-2ЕД.S.ИМП
If you want to, install three nets.
Если хочешь, три сетки поставь.
Fish's internal organs (2)
tɔju tu keud, tu keud kadaxunʲʔ
tɔ-ju tu kiu-d tu kiu-d kada-xu-nʲʔ
that-RESTR.ADJ fire side-DAT.SG fire side-DAT.SG take:away(pfv)-DU.OBJ-1DU.NON.SG.OBJ
тот-RESTR.ПРИЛ огонь сторона-ДАТ.ЕД огонь сторона-ДАТ.ЕД унести(pfv)-ДВ.ОБ-1ДВ.NON.ЕД.ОБ
Let's take them away there more close to the fire.
Давай их отнесем туда, ближе к огню.
The Fokina river (1)
a tʃiked iron, ironeda dʲɔxa kaʔezʔ dʲettʃid
a tʃike-d iron iron-da dʲɔxa kaʔa-e-zʔ dʲettʃiu-d
and this-OBL.SG.2SG under under-OBL.SG.3SG river come:down(pfv)-M-3SG.M Yenissey-DAT.SG
and этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД под под-ОБЛ.ЕД.3ЕД river come:down(pfv)-M-3ЕД.M Yenissey-ДАТ.ЕД
And below it a river falls into the Yenissey.
А ниже него, ниже него река впадает в Енисей.
Duck's nest (8)
tod, aɡa tod kautezʔ
to-d aɡa to-d kaus-da-e-zʔ
lake-DAT.SG big lake-DAT.SG fall:down(pfv)-FUT-M-3PL.M
озеро-ДАТ.ЕД большой озеро-ДАТ.ЕД fall:down(pfv)-ФУТ-M-3МН.M
to a lake, they will go down to a big lake
на озеро, они спустятся на большое озеро
Enets customs (3)
kaʔabut ŋo, dʲa miʔ ʃit nʲiʔ pud entʃeuʔ
kaʔa-buʔ-d ŋo dʲa miʔ ʃit i-ʔ pun-d entʃeu-ʔ
die(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG even place into you(sg).ACC NEG-3PL.S put(pfv)-FUT.CONNEG person-PL
умереть(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД even место внутрь ты(sg).АКК НЕГ-3МН.S положить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ человек-МН
Even if you die, people would not put you in the soil.
Если ты умрешь, люди тебя не положат в землю.
How people used to bury (2)
tɛxɛ ɡusevxon ŋot, ŋot dʲazuŋaxitʃ
tɛxɛ ɡusev-xon ŋoʔ-d ŋoʔ-d dʲazu-r-xitʃ
there(loc) Gusev-LOC.SG one-DAT.SG one-DAT.SG go(ipfv)-MULT-3DU.S.PST
там(loc) Gusev-ЛОК.ЕД один-ДАТ.ЕД один-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-MULT-3ДВ.S.ПРОШ
they came together with Gusev
с Гусевым они вместе ездили
A little chat from the 60's (2) (11)
nʲinkad isid dʲutaɡoʔ
nʲinka-d i-sa-d dʲutu-ɡo-ʔ
Ninka-OBL.SG.2SG NEG-INTER-2SG.S beat(pfv)-DUR-CONNEG
Ninka-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.S beat(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
Didn't you beat your Ninka?
Нинку свою не бил?
RodnoeSlovo_TriBrata (21)
tʃike ɔre kamer entʃel tɔr tʃike ʃize keud pubud bɛɛrtaØ, tʃiriida dʲizi korsed dʲaxan mɔnraʃ kanʲeØ
tʃike ɔron kamer entʃeu-r tɔr tʃike ʃize kiu-d pubu-d bɛrta-Ø tʃirii-da dʲizi korse-d dʲa-xon mɔnra-ʃ kanʲe-Ø
this before deceased person-NOM.SG.2SG so this two side-DAT.SG tambourine-OBL.SG.2SG throw(pfv)-3SG.S caviar-OBL.SG.3SG cauldron which-DAT.SG place-LOC.SG somersault(ipfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S
этот перед deceased человек-NOM.ЕД.2ЕД так этот два сторона-ДАТ.ЕД tambourine-ОБЛ.ЕД.2ЕД бросать(pfv)-3ЕД.S caviar-ОБЛ.ЕД.3ЕД cauldron который-ДАТ.ЕД место-ЛОК.ЕД somersault(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S
So the former deseased threw away his coffin, and the pail with the caviar went somewhere topsyturvy.
Этот бывший покойник как в стороны свой гроб отбросил, ведро с икрой куда-то по земле кувырком покатилось.
Ispugalisj (5)
mɛzzaʃ toɔzutʃ, ɛɛxonʲʔ ɛsexonʲʔ, bakad kanʲezutʃ ɛkoz
mɛziza-ʃ to-zutʃ ɛɛ-d-nʲʔ ɛse-d-nʲʔ baka-d kanʲe-zutʃ ɛke-xoz
be:on:visit(ipfv)-CVB come(pfv)-1SG.S.PST mother-DAT.SG-OBL.SG.1SG father-DAT.SG-OBL.SG.1SG Priluki-DAT.SG leave(pfv)-1SG.S.PST this-ABL.SG
be:on:visit(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ мать-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД Priluki-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ этот-АБЛ.ЕД
I came here for a visit, to my mother, to my father, from here I went to Priluki
я приехала сюда в гости, к матери, к отцу, отсюда поехала на Прилуки
KakShitUntajki_I_3 (1)
pɔna mɔdit nʲeruʔ
pɔna mɔdis-d i-ruʔ
then see(pfv)-FUT.CONNEG NEG-2SG.SG.OBJ.CONTR
тогда видеть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
You will see it then, of course.
Ты потом, конечно, увидишь.