Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ubi. 1042 total hits in 206 transcripts.
Sandy island (2)
edʲju kexon dʲettʃiu baruɔn toubiʔ
edʲju kiu-xon dʲettʃiu bar-ɔn to-ubi
opposite side-LOC.SG Yenissey border-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S
opposite сторона-ЛОК.ЕД Yenissey border-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
go along that bnd of the Yenissey
проходят по той стороне берега Енисея
Nikolskoe road (3)
a tak ezzuʃ, ezzuʃ toubiʔ
a tak ezuzu-ʃ ezuzu-ʃ to-ubi
and so leave:riding(pfv)-CVB leave:riding(pfv)-CVB come(pfv)-HAB-3PL.S
and так leave:riding(pfv)-КОНВ leave:riding(pfv)-КОНВ прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
And so they used to come by reindeer.
А так они на оленях приезжали.
Mice and Gena (1)
ɛkon oka ɛubiʔ andatrʔ
ɛke-xon oka ɛ-ubi-ʔ andatra-ʔ
this-LOC.SG many be(ipfv)-HAB-3PL.S musk:rat-PL
этот-ЛОК.ЕД много быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S musk:rat-МН
There are a lot of musk-rats here.
Здесь бывает много ондатр.
Fishing with a minnow (3)
dʲurak entʃeuʔ mambiʔ nʲimʔ, dʲɔdaz kare, mu, kixu kare
dʲurak entʃeu-ʔ man-ubi-ʔ i-mʔ dʲɔdaz kare mo kixu kare
Nenets person-PL say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR pike fish PLC idol fish
ненец человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR щука рыба PLC идол рыба
Nenets people say, the pike, well, is a holy fish.
Ненцы говорят, щука, это, священная рыба.
Elizaveta saw a ghost (1)
poɡumubieʔ kernaʔ
poɡa-r-ubi-aʔ kere-naʔ
fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ self-OBL.SG.1PL
fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ сам-ОБЛ.ЕД.1МН
We fish ourselves.
Мы сами рыбачим.
We found a duck's nest (3)
bunikʔ dʲɔzumubiʔ amɔn
buniki-ʔ dʲazu-r-ubi-ʔ amɔn
dog-PL ɡo(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S here(loc)
собака-МН ɡo(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S здесь(loc)
Dogs go about here.
Собаки здесь ходят.
Polar fox and fox steps (1)
nɔjtʃ dʲɔzumubiØ
nɔjs-ʃ dʲazu-r-ubi
be:flat(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-HAB-3SG.S
be:flat(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.S
It walks right.
Он прямо ходит.
Hunting Partridge (1)
tɔʔ entʃeuʔ mɛr dʲeʃiuzuʔ setaubizuʔ
tɔʔ entʃeu-ʔ mɛr dʲetʃiu-zuʔ setu-ubi-zuʔ
here(dir) person-PL quickly snare-NOM.PL.3PL take:off(pfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ
здесь(dir) человек-МН быстро snare-NOM.МН.3МН take:off(pfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
so the people take off their snares
вот люди быстро снимают силки
Who speaks which languages (1)
nenʲʔ mambiØ kerta bazaan
nɔnʲʔ man-ubi-Ø kere-da baza-ɔn
I.DAT say(pfv)-HAB-3SG.S self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG
I.ДАТ сказать(pfv)-ХАБ-3ЕД.S сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД
He spoke to me in his language.
Он со мной по-своему говорил.
Life in tundra (1)
poɡudʲ dʲazaubiʔ
poɡa-r-ʃ dʲazu-ubi
fishing:net-MULT-CVB go(ipfv)-HAB-3PL.S
fishing:net-MULT-КОНВ идти(ipfv)-ХАБ-3МН.S
They go fishing.
Рыбачить идут.