This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: buʔ. 843 total hits in 214 transcripts.
Rats (1)
mɛt tɔɔbuta, tʃiker
mɛzu-d tɔɔ-buʔ-da tʃike-r
chum-DAT.SG reach(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this-NOM.SG.2SG
chum-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД
If it enters a house, it
Если она зайдет в дом, она
A clever dog (1)
modʲ tenin adʲizutʃ, mɔdeeʔ nʲebuʔ
modʲ teni-xon adʲi-zutʃ mɔdee-ʔ i-buʔ
1SG to:opposite:bank-LOC.SG sit(ipfv)-1SG.S.PST see(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
1ЕД to:opposite:bank-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ видеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
And I was sitting at the opposite side, I see it, after all.
А я с другой стороны стороны сидел, я же вижу.
Fish and chitchat (4) (2)
ɔbu musaØ ɛbuneda
ɔbu mu-sa-Ø ɛ-buʔ-da
what take(pfv)-INTER-3SG.S be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
что взять(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.S быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
What has she bought?
Что она купила?
надо было: Obu mubnida Ebnida
How to hunt partridge (3)
abad kɔmabut kanʲed
aba-d kɔma-buʔ-d kanʲe-d
partridge-DAT.SG want(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG leave(pfv)-2SG.S
partridge-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД оставить(pfv)-2ЕД.S
If you want a partridge, you left.
Если ты хочешь куропатку, ты пошел.
My wedding (1)
mensezod mubut sɔjza
mense-zo-d mu-buʔ-d sɔjza
old:woman-DESIG.SG-OBL.SG.2SG take(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG good
старуха-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД взять(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД хороший
You'd better take her as a wife.
Хорошо бы тебе взять ее в жены.
We found a duck's nest (1)
pɔna tʃikeʔ muʔ, samaʔaʃ kanʲebutuʔ, dʲɔzulubuneduʔ
pɔna tʃike-ʔ mo-ʔ sama-ʔ-iʃ kanʲe-buʔ-duʔ dʲazu-r-ru-buʔ-duʔ
then this-PL PLC-PL bird-PL-TRANS leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL ɡo(ipfv)-MULT-INCH-CVB.COND-OBL.SG.3PL
тогда этот-МН PLC-МН bird-МН-TRANS оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН ɡo(ipfv)-MULT-ИНХ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
Later when they become worms, when they start walking
Потом, когда они червями станут, когда начнут ходить
KrasnajaZemlja (2)
lʲitʃu miʔ pudaza, nʲe alʲkobuneda, tʃike dʲar
lʲitʃu miʔ pun-da-za nʲe alʲko-buʔ-da tʃike dʲa-r
cradle into put(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ child urinate(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this place-NOM.SG.2SG
cradle внутрь положить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ ребенок urinate(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот место-NOM.ЕД.2ЕД
one will put it into a cradle, if a child gets wet, this soil
в люльку ее положит, если ребенок описается, эта земля
RodnoeSlovo_TriBrata (6)
kaʔabunʲʔ, ɛke tʃirii barika pubunʲʔ miʔ punʲiriʔ
kaʔa-buʔ-nʲʔ ɛke tʃirii barika pubu-nʲʔ miʔ pun-nʲi-riʔ
die(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG this caviar barika coffin-OBL.SG.1SG into put(pfv)-SBJV-2DU.S/SG.OBJ
умереть(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД этот caviar barika coffin-ОБЛ.ЕД.1ЕД внутрь положить(pfv)-СОСЛ-2ДВ.S/ЕД.ОБ
If i die, let you put caviar and barika into my coffin.
Если я умру, этой икры и барика положите мне в гроб.
TriZhenschiny_rad_tdnt (1)
ɔu, modʲxoɔ nʲejʔ ŋulʲ, kinuputa ŋulʲ tɛneØ
ɔu modʲ-xoɔ nʲe-jʔ ŋulʲ kinus-buʔ-da ŋulʲ tɛne-Ø
EXC1 I-FOC child-NOM.SG.1SG very sing(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG very know(ipfv)-3SG.S
EXC1 I-ФОК ребенок-NOM.ЕД.1ЕД очень sing(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень know(ipfv)-3ЕД.S
Oh, as for my son, well, if he sings, he sings well.
О, у меня-то сын очень, если поет, очень хорошо.
Swans (2)
ɔnɛj dʲad tɛkrubuneda, nʲer mɔdit
ɔnɛj dʲa-d tɛkru-buʔ-da i-r mɔdis-d
Enets place-DAT.SG hide(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG NEG-2SG.SG.OBJ see(pfv)-FUT.CONNEG
Enets место-ДАТ.ЕД прятать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ видеть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
If it hides into the froung, you will not find it.
Если он в землю запрячется, ты его не увидишь.