This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: nʲʔ. 1471 total hits in 220 transcripts.
Skazka (2)
dʲɔxa teni kadabunʲʔ bɔaØ
dʲɔxa teni kada-buʔ-nʲʔ bɔa-Ø
river to:opposite:bank take:away(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG bad-3SG.S
river to:opposite:bank унести(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД плохой-3ЕД.S
What if I take (it) away to the other bank of the river?
"Что если я унесу на ту сторону реки?"
My father (4)
modʲ ɛsexonʲʔ entʃeʔ toɔØ
modʲ ɛse-d-nʲʔ entʃeu to-Ø
1SG father-DAT.SG-OBL.SG.1SG person come(pfv)-3SG.S
1ЕД отец-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД человек прийти(pfv)-3ЕД.S
One man came to my father.
К моему отцу пришел человек.
Wild reindeer (3)
tɔ kuna, te pɔnʲimanʲʔ dʲodʲiɡon
tɔ kuna te pɔnʲir-a-nʲʔ dʲodʲiu-xon
that where/when reindeer do(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.1SG time-LOC.SG
тот где/когда олень делать(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ЕД время-ЛОК.ЕД
that's when I was a reindeer-herder
это тогда, когда я был оленеводом
Ghost (2) (4)
mɛkonʲʔ kanʲezʔ
mɛzu-d-nʲʔ kanʲe-zʔ
chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG leave(pfv)-1SG.S
chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S
I went home.
Я домой поехал.
Bear fat (6)
ɔsanʲʔ dʲukutʃu tɔzazʔ
ɔsa-nʲʔ dʲuk-tʃu tɔza-zʔ
meat-OBL.SG.1SG piece-DIM3 bring(pfv)-1SG.S
мясо-ОБЛ.ЕД.1ЕД piece-DIM3 принести(pfv)-1ЕД.S
I broght a piece of meat.
Кусочек мяса я принес
Fire (1)
nenaɡinʲʔ ʃtɔb nɔzunʲʔ kanʲenʲitʃ
nenaɡ-nʲʔ ʃtɔb nɔzunʲʔ kanʲe-nʲi-tʃ
mosquito-PL.1DU in:order:to we(du).ABL leave(pfv)-SBJV-3PL.S.PST
mosquito-МН.1ДВ in:order:to we(du).АБЛ оставить(pfv)-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ
in order that mosquitos leave us
чтоб комары от нас ушли
The sick reindeer, the bear and the toddler (1)
uzinʲʔ kɔltaɡoɔzutʃ
uza-nʲʔ kɔlta-ɡo-zutʃ
arm-PL.1SG wash(pfv)-DUR-1SG.S.PST
arm-МН.1ЕД wash(pfv)-ДУБ-1ЕД.S.ПРОШ
I washed my hands.
Я руки мыл.
Nikolskoe road (1)
modʲirunʲʔ tɛxɛ kasanʲʔ nɔʔ dʲɔzuŋajʔ
modʲrunʲʔ tɛxɛ kasa-nʲʔ nɔʔ dʲazu-r-jʔ
I.RESTR there(loc) man-OBL.SG.1SG with go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ
I.RESTR там(loc) мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Only us, me and my mater, go here.
Только мы с товарищем ходим.
т.е. с ВН на Хорей
How to conserve the cloudberries (1)
bazitaj dʲanʲʔ dʲez
bazis-ta-j dʲa-nʲʔ dʲez
tell(pfv)-CAUS4-PTC.ANT place-OBL.SG.1SG in:the:direction
говорить(pfv)-CAUS4-ПРИЧ.ANT место-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction
to the place I told about
на место, о котором я сказал
My mother's sister (4)
ɛɛnʲʔ nɛ kasa, aɡa nɛ kasaza tɔneʃ
ɛɛ-nʲʔ nɛ kasa aɡa nɛ kasa-za tɔne-ʃ
mother-OBL.SG.1SG woman man big woman man-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД женщина мужчина большой женщина мужчина-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
My mother had a sister, an elder sister.
У моей матери была сестра, старшая сестра.