This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: z. 579 total hits in 161 transcripts.
ShamanskieVeschi (3)
mambitʃ entʃeuʔ, iz, iz nɔɔberaʔ mɛkoned
man-ubi-tʃ entʃeu-ʔ i-z i-z nɔɔbera-ʔ mɛzu-xon-d
say(pfv)-HAB-3PL.S.PST person-PL NEG-2SG.IMP NEG-2SG.IMP hold(ipfv)-CONNEG chum-LOC.SG-OBL.SG.2SG
сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ человек-МН НЕГ-2ЕД.ИМП НЕГ-2ЕД.ИМП держать(ipfv)-КОННЕГ chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
People used to say, don't keep at home.
Люди говорили, не держи дома.
Three bears (3)
axa, ʃizez, aɡajtaxuz tɔʔ ɛɛduʔ keboɔn tɔr nɛburuubixiʔ
aa ʃize-z aɡa-jta-xiʔ-z tɔʔ ɛɛ-duʔ keboɔn tɔr nɛbi-ru-ubi-xiʔ
yeah two-NOM.PL.2SG big-ATTN.ADJ2-DU-NOM.PL.2SG here(dir) mother-OBL.SG.3PL along so run(ipfv)-INCH-HAB-3DU.M
yeah два-NOM.МН.2ЕД большой-ATTN.ADJ2-ДВ-NOM.МН.2ЕД здесь(dir) мать-ОБЛ.ЕД.3МН вдоль так бежать(ipfv)-ИНХ-ХАБ-3ДВ.M
yeah, and the two, those who re bigger, run along their mother
ага, а двое, те, что побольше, мимо матери пробегают
The Evenki man (3)
pu ʃe meɔn iz dʲɔzurʔ, iz dʲɔzurʔ, manʔ nʲiuʔ
pu ʃe me-ɔn i-z dʲazu-r-ʔ i-z dʲazu-r-ʔ man-ʔ i-uʔ
stone hole inner:part-PROL.SG NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG NEG-2SG.IMP go(ipfv)-MULT-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
камень дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ИМП идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
Don't go around the hole in the stone, don't go around.
По щели в камне не ходи, не ходи, он сказал, не ходи.
A little chat from the 60's (2) (1)
u muz, ɛsedʲiz ɛɛxoned, ɛɛxoned ɛsed nɔʔ kunin ŋaxiʔ
u mo-z ɛse-z ɛɛ-xon-d ɛɛ-xon-d ɛse-d nɔʔ kuna-xon ŋa-xiʔ
you(sg) PLC-NOM.PL.2SG father-NOM.PL.2SG mother-LOC.SG-OBL.SG.2SG mother-LOC.SG-OBL.SG.2SG father-OBL.SG.2SG with where/when-LOC.SG exist(ipfv)-3DU.S
ты(sg) PLC-NOM.МН.2ЕД отец-NOM.МН.2ЕД мать-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД мать-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД отец-ОБЛ.ЕД.2ЕД с где/когда-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ДВ.S
Your, well, where are your parents, you father and mother?
Твои эти самые, твои родители, твои отец и мать где находятся?
Esen'iz вообще-то надо, но ЗН отказывается прямо-таки сказать, что Esed'iz неправильно
UbezhavshieOleni (2)
nʲiz okaʔ ɛzaʔ
nʲe-z oka-ʔ ɛ-da-ʔ
child-NOM.PL.2SG many-PL be(ipfv)-FUT-3PL.S
ребенок-NOM.МН.2ЕД много-МН быть(ipfv)-ФУТ-3МН.S
You will have a lot children.
У тебя детей много будет.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (2)
ɛkez taxaz ʃimuj entʃeuʔ
ɛke-z taxa-xoz ʃimu-j entʃeu-ʔ
this-NOM.PL.2SG behind-ABL.SG run:away(pfv)-PTC.ANT person-PL
этот-NOM.МН.2ЕД за-АБЛ.ЕД run:away(pfv)-ПРИЧ.ANT человек-МН
These are people who escaped from there.
Это оттуда сбежавшие люди.
A forest enets dialog (1)
bɛsekuz nʲiuʔ mirtʃud
bɛse-ku-z i-uʔ mirtʃu-d
iron-DIM1-NOM.PL.2SG NEG-3SG.S.CONTR pay(ipfv)-FUT.CONNEG
iron-DIM1-NOM.МН.2ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR pay(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
He will pay money, after all.
Он ведь будет денежки платить.
KakZhili_rad (3)
dʲɔɡoz tʃike kudaxaan ŋaʔ nʲimʔ
dʲɔɡo-z tʃike kudaxaa-xon ŋa-ʔ i-mʔ
trap-NOM.PL.2SG this for:a:long:time-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
trap-NOM.МН.2ЕД этот for:a:long:time-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
These traps are long ago, after all.
Ведь эти пасти далеко находятся.
A clairvoyant (1)
ʃizexuz te pɔnʲidaxitʃ
ʃize-xiʔ-z te pɔnʲir-da-xitʃ
two-DU-NOM.PL.2SG reindeer do(ipfv)-PTC.SML-3DU.S.PST
два-ДВ-NOM.МН.2ЕД олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-3ДВ.S.ПРОШ
The two of them were reindeer-herders.
Двое были оленеводами.
Little lake (1)
sɛju ɛtauʔ, nʲiz muza
sɛju ɛ-ta-uʔ nʲe-z mo-za
female:animal be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR child-NOM.PL.2SG PLC-NOM.SG.3SG
самка быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR ребенок-NOM.МН.2ЕД PLC-NOM.ЕД.3ЕД
Probably, that's a female duck, and the children, well.
Наверное, это самчка, а дети это самое.