Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xuru. 370 total hits in 133 transcripts.
ProzvishcheGus (1)
modʲ mɛkoned ŋazutʃ, ɔbuxuru dʲɔtu nʲezutʃ mɔdis
modʲ mɛzu-xon-d ŋa-zutʃ ɔbu-xuru dʲɔtu i-zutʃ mɔdis-ʔ
1SG chum-LOC.SG-OBL.SG.2SG exist(ipfv)-1SG.S.PST what-EVEN goose NEG-1SG.S.PST see(pfv)-CONNEG
1ЕД chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД существовать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ что-EVEN goose НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГ
I have been to you home and I have never seen a goose.
Я у тебя дома был и никакого гуся не видел.
People pulled the trap apart (1)
naaruza ɔziØ ..., pɛxuruza dʲaɡØ
naa-ru-za ɔzi-Ø *... pɛ-xuru-za dʲaɡo-Ø
outfall-RESTR-NOM.SG.3SG be:visible(ipfv)-3SG.S *** wood-EVEN-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
outfall-RESTR-NOM.ЕД.3ЕД be:visible(ipfv)-3ЕД.S *** wood-EVEN-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
only its place is seen ..., even its logs are absent
видно только ее место ..., нет даже бревен от нее
unclear in the middle-неразборчиво в середине; слышно еще слог после Ozi
Rats (1)
koxoɔn mɛz dʲabzaan koxurun nɛbidaØ
ko-xoɔ-xon mɛzu dʲabzaan ko-xuru-xon nɛbi-da-Ø
where-FOC-LOC.SG chum along where-EVEN-LOC.SG run(ipfv)-FUT-3SG.S
где-ФОК-ЛОК.ЕД chum вдоль где-EVEN-ЛОК.ЕД бежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
It will run about somewhere along all the house.
Где-то по всему дому будет бегать.
How to use a lasso (2)
te dʲazuma dʲodʲiɡon ɔbuxuru nʲed mɛd
te dʲazu-r-a dʲodʲiu-xon ɔbu-xuru i-d mɛ-d
reindeer go(ipfv)-MULT-NMLZ1 time-LOC.SG what-EVEN NEG-2SG.S make(pfv)-FUT.CONNEG
олень идти(ipfv)-MULT-NMLZ1 время-ЛОК.ЕД что-EVEN НЕГ-2ЕД.S делать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
At the time when reindeer go around you will not do anything.
Во время ходьбы оленей ничего не сделаешь.
The one legged woman (1)
dʲaɡØ, manʔ nʲiuʔ, ʃeexuru nʲezʔ mɔditɔu
dʲaɡo-Ø man-ʔ i-uʔ ʃee-xuru i-zʔ mɔdis-d-ɔu
there:is:no-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR who-EVEN NEG-1SG.S see(pfv)-FUT.CONNEG-EXC1
there:is:no-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR кто-EVEN НЕГ-1ЕД.S видеть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ-EXC1
No, he said, I have not seen anybody.
Нет, он сказал, я никого не видел.
How I ate ember-gooses (1)
kɔburaxaz oomubieʔ, ɔbuxuru ɔtuza dʲaɡØ
kɔburu-a-xoz oor-ubi-aʔ ɔbu-xuru ɔtu-za dʲaɡo-Ø
skin(pfv)-NMLZ1-ABL.SG eat(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ what-EVEN smell-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
шкура(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД есть(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ что-EVEN smell-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
having skinned, we ate, there was no smell.
шкуру ободрав, ели, никакого запаха нет.
Necrobacteriosis (1)
korse ɔbuxoa kɔdo kobuned, bineda kunaxuru nʲed sɛbied
korse ɔbu-xoɔ kɔdo ko-buʔ-d bine-da kuna-xuru i-d sɛbie-d
which what-FOC sledge find(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG rope-OBL.SG.3SG where/when-EVEN NEG-2SG.S break:off(pfv)-FUT.CONNEG
который что-ФОК нарта найти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД веревка-ОБЛ.ЕД.3ЕД где/когда-EVEN НЕГ-2ЕД.S break:off(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
If you find any sledge, you would never tear the rope.
Если какую-нибудь санку найдёшь, верёвку никогда не порвёшь.
Little red riding hood (1)
ŋokuru mɛrikuzuʔ dʲaɡoØ, daʒe bujakuzuʔ dʲaɡoØ
ŋoʔ-xuru mɛri-ku-zuʔ dʲaɡo-Ø daʒe buja-ku-zuʔ dʲaɡo-Ø
one-EVEN wound-DIM1-NOM.SG.3PL there:is:no-3SG.S even blood-DIM1-NOM.SG.3PL there:is:no-3SG.S
один-EVEN wound-DIM1-NOM.ЕД.3МН there:is:no-3ЕД.S even blood-DIM1-NOM.ЕД.3МН there:is:no-3ЕД.S
They have no scratch, even no piece of blood.
Ни одной царапинки у них нет, даже кровинки нет.
Porne (1)
... sejxuriza ibiØ tɔrʔ, ibiØ kɔdʲizʔ
*... sej-xuru-za i-bi-Ø tɔru-ʔ i-bi-Ø kɔdʲi-d
*** eye-EVEN-NOM.PL.3SG NEG-PRF-3SG.S close(pfv)-CONNEG NEG-PRF-3SG.S sleep(ipfv)-FUT.CONNEG
*** глаз-EVEN-NOM.МН.3ЕД НЕГ-PRF-3ЕД.S close(pfv)-КОННЕГ НЕГ-PRF-3ЕД.S спать(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
He even did not close his eyes, he would not sleep.
Он даже глаза не закрыл, не будет спать.
вначале неразборчиво
Dogs in the Tundra (1)
kuxurun mɛriza dʲaɡØ, bujaza, bujaza dʲazaj dʲaɡØ
ko-xuru-xon mɛri-za dʲaɡo-Ø buja-za buja-za dʲazu-j dʲaɡo-Ø
where-EVEN-LOC.SG wound-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S blood-NOM.SG.3SG blood-NOM.SG.3SG go(ipfv)-PTC.ANT there:is:no-3SG.S
где-EVEN-ЛОК.ЕД wound-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S blood-NOM.ЕД.3ЕД blood-NOM.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-ПРИЧ.ANT there:is:no-3ЕД.S
There are no wounds, no going blood.
Нигде ран нет, крови, шедшей крови нет.