This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tʃ. 388 total hits in 129 transcripts.
Hill (1)
tʃenoju okaan nɔʔɔbitʃ
tʃe-no-ju oka-ɔn nɔʔɔ-bi-tʃ
yesterday-ADV-RESTR.ADJ many-PROL.SG grasp(pfv)-PRF-3PL.S.PST
yesterday-ADV-RESTR.ПРИЛ много-ПРОЛ.ЕД схватить(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШ
Yesterday they got a lot.
Вчера они много поймали.
Sun, nets and bears (1)
tonin vezdʲexɔd dʲazuruj sɛxeriʔ tɔnetʃ anʲ
toni-xon vezdʲexɔd dʲazu-r-j sɛxeri-ʔ tɔne-tʃ anʲ
there(dir)-LOC.SG landrover go(ipfv)-MULT-PTC.ANT road-PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST and
там(dir)-ЛОК.ЕД landrover идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.ANT road-МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ and
And there were roads where a landrover went.
А там были дороги, где ездил вездеход.
Interview (1) (4)
ɡazetur bunʲitʃaaʔ pɔlutʃajrʔ
ɡaset-r bunʲi-tʃ-a-aʔ pɔlutʃajr-ʔ
newspaper-NOM.SG.2SG NEG.EMPH-3PL.S.PST-NMLZ1-1PL.S/SG.OBJ receive(ipfv)-CONNEG
newspaper-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ.ЭМФ-3МН.S.ПРОШ-NMLZ1-1МН.S/ЕД.ОБ receive(ipfv)-КОННЕГ
We even did not get newspapers.
Мы даже газеты не получали.
bunʲitʃaaʔ is unclear-bunʲitʃaaʔ неясно
Interview, part 2 (1)
tɛnetʃ, ɔbu dʲeɔn vɔt ɛkon dʲirida, pɔtabuxon dʲirida
tɛne-tʃ ɔbu dʲeɔn vɔt ɛke-xon dʲiri-da pɔtab-xon dʲiri-da
know(ipfv)-3PL.S.PST what for here this-LOC.SG live(ipfv)-3SG.NON.SG.OBJ.IMP Potapovo-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML
know(ipfv)-3МН.S.ПРОШ что for здесь этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП Potapovo-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
they knew that those who libe here, who live in Potapovo
знали, что вот здесь живущие, в Потапово живущие
SmeshnojSluchaj (1)
no, mu ɛbitʃ, buuseiʃ ɔʃaʔ ɛbiʔ
no mo ɛ-bi-tʃ buuse-iʃ ɔʃa-ʔ ɛ-bi-ʔ
well PLC be(ipfv)-PRF-3PL.S.PST old:man-TRANS Evenki-PL be(ipfv)-PRF-3PL.S
хорошо PLC быть(ipfv)-PRF-3МН.S.ПРОШ старик-TRANS Evenki-МН быть(ipfv)-PRF-3МН.S
Well, the old men were Evenkis.
Ну, это самое, старики были эвенки.
A contemporary chat (2) (1)
ɛɛjʔ, ɛɛnʲʔ, ɛɛkujinʲʔ tʃuktʃi mɔsaratʃ tonin bɔdun
ɛɛ-jʔ ɛɛ-nʲʔ ɛ-kuji-nʲʔ tʃuktʃi mɔsara-tʃ toni-xon bɔdu-xon
mother-NOM.SG.1SG mother-OBL.SG.1SG be(ipfv)-POOR-OBL.SG.1SG all work(ipfv)-3PL.S.PST there(dir)-LOC.SG tundra-LOC.SG
мать-NOM.ЕД.1ЕД мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД быть(ipfv)-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД весь работать(ipfv)-3МН.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД тундра-ЛОК.ЕД
My mother, by my mother, by my mother everyone worked there, in tundra.
Мать моя, у моей матери, у моей покойной матери все работали там, в тундре.
Interview, part 2 (1)
kudaxaaj, kudaxaaj jet vɔt ɔbuxoɔ kunʲxoɔ dʲazumubitʃ jet
kudaxaa-j kudaxaa-j jet vɔt ɔbu-xoɔ kunʲi-xoɔ dʲazu-r-ubi-tʃ jet
for:a:long:time-ADJ for:a:long:time-ADJ and:so here what-FOC how-FOC go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S.PST and:so
for:a:long:time-ПРИЛ for:a:long:time-ПРИЛ and:so здесь что-ФОК как-ФОК идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S.ПРОШ and:so
Long ago, they went somehow.
Давно, раньше они как-то ездили.
имеется в виду, что ездили в тундру
Svadba (1)
ɛsekujinʲʔ nɔʔ, nʲikɔlaj petrɔvitʃ, ɛsekujinʲʔ nɔʔ
ɛse-kuji-nʲʔ nɔʔ *nʲik-a-u-ru-ej *petrɔvi-tʃ ɛse-kuji-nʲʔ nɔʔ
father-POOR-OBL.SG.1SG with ***-NMLZ1-INC1-INCH-EXC2 ***-3PL.S.PST father-POOR-OBL.SG.1SG with
отец-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД с ***-NMLZ1-INC1-ИНХ-EXC2 ***-3МН.S.ПРОШ отец-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД с
with my late father, Nikolaj Petrovich, with my late father
с моим покойным отцом, Николай Петрович, с моим покойным отцом
nʲikɔlaj petrɔvitʃ is in Russian-nʲikɔlaj petrɔvitʃ по-русски
Interview (1)
kɔmad, ʃtɔ u ɛtʃujr vɔt, iblʲɛjɡu ɛtʃujʔ teza kertuʔ bazakuduʔ iblʲɛjɡuɔn, no, kɔlxon tɛnenʲitʃ
kɔma-d ʃtɔ u ɛtʃe-r vɔt iblʲɛjɡu ɛtʃe-ʔ teza kere-duʔ baza-ku-duʔ iblʲɛjɡu-ɔn no ʃkɔl-xon tɛne-nʲi-tʃ
want(ipfv)-2SG.S that you(sg) child-NOM.SG.2SG here small child-PL now self-OBL.SG.3PL language-DIM1-OBL.SG.3PL small-PROL.SG well school-LOC.SG know(ipfv)-SBJV-3PL.S.PST
хотеть(ipfv)-2ЕД.S тот ты(sg) ребенок-NOM.ЕД.2ЕД здесь маленький ребенок-МН сейчас сам-ОБЛ.ЕД.3МН язык-DIM1-ОБЛ.ЕД.3МН маленький-ПРОЛ.ЕД хорошо школа-ЛОК.ЕД know(ipfv)-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ
Do you want your children, the little children to know their language in the school a bit?
Ты хотешь, чтобы твои дети вот, маленькие дети сейчас свой язык немного, ну, в школе знали?