Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: buʔ. 843 total hits in 214 transcripts.
Pokolka lake (1)
dʲerixon nʲebuʔ mɔdis, axa
dʲeri-xon i-buʔ mɔdis-ʔ aa
day-LOC.SG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR see(pfv)-CONNEG yeah
день-ЛОК.ЕД НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR видеть(pfv)-КОННЕГ yeah
I saw it at the light, after all, yeah
при свете я ведь его увидел, ага
Shaman (3)
axa, entʃeuʔ mabutuʔ, ɛɛ
aa entʃeu-ʔ man-buʔ-duʔ ɛɛ
yeah person-PL say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL yes
yeah человек-МН сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН yes
Yeah, people say, yes.
Ага, люди говорят, да.
KakajaRabota (2)
tʃi tɔʒe mɔzarabaj
tʃi tɔʒe mɔsara-buʔ-a-j
here also work(ipfv)-CVB.COND-NMLZ1-ADJ
здесь тоже работать(ipfv)-КОНВ.КОНД-NMLZ1-ПРИЛ
So they also work.
Вот тоже работают.
VolkiVTundre (1)
fanar tɔnebuʔ, tɔrse alke fanarje pɔtabun tɔlaxa
fanar tɔne-buʔ tɔrse alke fanar-je pɔtab-xon tɔlaxa
lantern there:is(ipfv)-CVB.COND such huge lantern-PEJ Potapovo-LOC.SG alike
lantern there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД such huge lantern-ПЕЖ Potapovo-ЛОК.ЕД alike
if there were a lantern, such a big lantern like in Potapovo
если бы был фонарь, такой большой фонарь, как в Потапово
PojmalLosja (2)
bɔɡulʲa kobaaʃ mis nʲebuʔ
bɔɡulʲa koba-iʃ mis-ʔ i-buʔ
bear skin-TRANS give(pfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
bear шкура-TRANS дать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
I sold it as a bear skin, after all.
Я ведь ее отдал как медвежью шкуру.
ObychaiDveZheny (2)
no, menseda ɔbu, dʲaɡob, kɔnʲeʃnɔ, ɔbu
no mense-da ɔbu dʲaɡo-u-buʔ kɔnʲeʃnɔ ɔbu
well old:woman-OBL.SG.3SG what there:is:no-INC1-CVB.COND of:course what
хорошо старуха-ОБЛ.ЕД.3ЕД что there:is:no-INC1-КОНВ.КОНД конечно что
Well, if one'e wife, what, would die, of course
Ну, если жена что, умрет у него, конечно, что
ProisxozhdenieIdoly (1)
no vɔt, tritsatij pɔxon ɛbuta
no vɔt tritsatij pɔ-xon ɛ-buʔ-da
well here thirtyth year-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
хорошо здесь thirtyth год-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
so, in thirties approximately
ну вот, в тридцатые года примерно
NakonechnikiXoreja (3)
aa, te, no, te dʲɔɡutuʃ, kuna ezuzubuned
aa te no te dʲɔɡutu-ʃ kuna ezuzu-buʔ-d
yeah reindeer well reindeer hurry:up(ipfv)-CVB where/when ride(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
yeah олень хорошо олень спеешить(ipfv)-КОНВ где/когда ехать:верхом(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
yeah, well, to hurry up a reindeer when you go
ага, ну, оленя, оленя погонять, когда едешь
Skazka (1)
dʲɔxa teni kadabunʲʔ bɔaØ
dʲɔxa teni kada-buʔ-nʲʔ bɔa-Ø
river to:opposite:bank take:away(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG bad-3SG.S
river to:opposite:bank унести(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД плохой-3ЕД.S
What if I take (it) away to the other bank of the river?
"Что если я унесу на ту сторону реки?"
Moving camps in the past (2)
nexuʔuʃ kanʲebutuʔ
nexuʔ-iʃ kanʲe-buʔ-duʔ
three-TRANS leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
три-TRANS оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
maybe they left three of them
может, они втроем ушли