This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: zaʃ. 49 total hits in 30 transcripts.
Mother's idol (4)
ʃeexoɔ muɔzaʃ
ʃee-xoɔ mu-zaʃ
who-FOC take(pfv)-3SG.SG.OBJ.PST
кто-ФОК взять(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
Someone took it.
Кто-то ее взял.
IstorijaIvanovyh (3)
nʲezaʃ bazis
i-zaʃ bazis-ʔ
NEG-3SG.SG.OBJ.PST tell(pfv)-CONNEG
НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ говорить(pfv)-КОННЕГ
He did not tell.
Он не рассказывал.
How people used to bury (1)
bu mɛbizaʃ
bu mɛ-bi-zaʃ
s/he make(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ.PST
s/he делать(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
he made it
он сделал
MoreoOlasneKomary_ips (2)
tɛbuxon nʲezaʃ tɛbuʔ
tɛbu-xon i-zaʃ tɛbu-ʔ
nail-LOC.SG NEG-3SG.SG.OBJ.PST nail:down(pfv)-CONNEG
nail-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ nail:down(pfv)-КОННЕГ
did not nail down with a nail
гвоздем не прибивал
Olasne_1_rad (1)
ɔu, ɔbu dʲodʲiɡon ɛɛda kɔru koazaʃ tɔʔ
ɔu ɔbu dʲodʲiu-xon ɛɛ-da kɔru ko-zaʃ tɔʔ
EXC1 what time-LOC.SG mother-OBL.SG.3SG knife find(pfv)-3SG.SG.OBJ.PST here(dir)
EXC1 что время-ЛОК.ЕД мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД нож найти(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ здесь(dir)
Oh, at some time she found her mother's knife.
О, через некоторое время она нашла материнский нож.
The musk-rat (1)
bunkijʔ anʲ andatr kɔmitezaʃ
buniki-jʔ anʲ andatra kɔmita-e-zaʃ
dog-NOM.SG.1SG and musk:rat like(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ.PST
собака-NOM.ЕД.1ЕД and musk:rat любить(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
And my dog liked musk-rats.
А собака моя ондатр любила.
Zhena (1)
semʲɔnur anʲ kunʲ ɛu mujʔezaʃ
semʲɔn-r anʲ kunʲi ɛu mujs-e-zaʃ
Semjon-NOM.SG.2SG and how here(dir) make(ipfv)-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ.PST
Semjon-NOM.ЕД.2ЕД and как здесь(dir) делать(ipfv)-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
and how Semjon made it
а Семен как сделал
A clever dog (1)
tʃike seɡimid baza tʃuktʃi kamizaɡojzaʃ
tʃike seɡimid baza tʃuktʃi kamiza-ɡo-e-zaʃ
this every language all understand(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ.PST
этот каждый язык весь understand(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ
It understood every word.
Она каждое слово понимала.
Fish and chitchat (1)
mɔtɔrkada tʃuktʃi miŋazaʃ
mɔtɔrka-da tʃuktʃi mis-ŋa-zaʃ
motorboat-OBL.SG.3SG all give(pfv)-***-3SG.SG.OBJ.PST
motorboat-ОБЛ.ЕД.3ЕД весь дать(pfv)-***-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
he gave away all his motorboat
свою моторку всю отдал
The structure of miŋazaʃ is unclear, maybe a mistake.
Who speaks which languages (2)
kamikuxoɔʃ kamikuɔzaʃ
kamiku-xoɔ-ʃ kamiku-zaʃ
understand(ipfv)-FOC-CVB understand(ipfv)-3SG.SG.OBJ.PST
understand(ipfv)-ФОК-КОНВ understand(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
As for understanding, he understood it.
Понимать-то он его понимал.