This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: naʔ. 722 total hits in 135 transcripts.
Olasne_tdnt (2)
kɔziri, manaØ, ed ɛbunenaʔ
kɔziri man-Ø ed ɛ-buʔ-naʔ
very say(pfv)-3SG.S so be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1PL
очень сказать(pfv)-3ЕД.S так быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН
anyway, she said, if we do so
все равно, говорит, если мы так будем
Olasne_1_rad (1)
modʲnaʔ mɛnaʔ tɔlaxa mɛziɡu ɛbiØ
modʲinaʔ mɛzu-naʔ tɔlaxa mɛziɡu ɛ-bi-Ø
we chum-OBL.SG.1PL alike little:tent be(ipfv)-PRF-3SG.S
we chum-ОБЛ.ЕД.1МН alike little:tent быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
That's a tent like our tent, after all.
Это ведь чумик вроде нашего чума.
UrodlivyjMys_rad (2)
kudaxaaj ɛsenʲinaʔ jeʃɔ dʲiribuʔuj
kudaxaa-j ɛse-naʔ jeʃɔ dʲiri-buʔuj
for:a:long:time-ADJ father-PL.1PL also live(ipfv)-CVB.SML
for:a:long:time-ПРИЛ отец-МН.1МН тоже жить(ipfv)-КОНВ.СИМ
long ago, when our parents were still alive
давно, когда еще наши родители были живы
MyshkaKukushka_rad (1)
dʲɔzlitʃiunaʔ ɛubiʔ maʔ teza
dʲɔzlitʃiu-naʔ ɛ-ubi-ʔ maʔ teza
scraping:tool-PL.1PL be(ipfv)-HAB-3PL.S indeed now
scraping:tool-МН.1МН быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S indeed сейчас
say, we have our scraping tools now
скоблежки, скажем, у нас бывают сейчас
Zhena (1)
te pɔnʲidaxanaʔ ɛtɔ mu
te pɔnʲir-da-d-naʔ ɛtɔ mo
reindeer do(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1PL so PLC
олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН так PLC
while we herded reindeer, well
когда мы были оленеводами, это самое
что за tSebut?
Razgovor_RybalkaNizovjja (1)
ɔlabinaʔ
ɔ-ra-bi-naʔ
eat(pfv)-CAUS2-PRF-1PL.M
есть(pfv)-CAUS2-PRF-1МН.M
We were eaten.
Нас съели.
OtecIBeglecy (6)
mɛkonenaʔ dʲiriʃ
mɛzu-xon-naʔ dʲiri-ʃ
chum-LOC.SG-OBL.SG.1PL month/moon-3SG.S.PST
chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН month/луна-3ЕД.S.ПРОШ
He lived in our tent.
Он в чуме нашем жил.
Djoa (2) (1)
tɔr mɔʃtʃidabunenaʔ
tɔr mɔʃtʃi-da-buʔ-naʔ
so lie(ipfv)-FUT-CVB.COND-OBL.SG.1PL
так лежать(ipfv)-ФУТ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН
If we lie so
Если будем так лежать
Whirlpool (1)
tɔri pɔnʲilajnaʔ
tɔr pɔnʲir-ra-j-naʔ
so do(ipfv)-CAUS2-PTC.ANT-OBL.SG.1PL
так делать(ipfv)-CAUS2-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1МН
so it happened with us
так с нами произошло
the glossing of pɔnʲilajnaʔ is unsure-глоссинг pɔnʲilajnaʔ неуверенный
How I ate ember-gooses (1)
kunaxaa anʲ poɡunaʔ tʃieatʃ
kuna-xoɔ anʲ poɡa-naʔ tʃi-atʃ
where/when-FOC and fishing:net-PL.1PL install(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
где/когда-ФОК and fishing:net-МН.1МН install(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
Once we installed our fishing nets again.
Когда-то мы опять наши сети поставили.