This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: mʔ. 478 total hits in 135 transcripts.
Our idol (1)
buuseʔ, mu, ɛsenʲinʲʔ manʔ nʲimʔ
buuse-ʔ mo ɛse-nʲʔ man-ʔ i-mʔ
old:man-PL PLC father-PL.1DU say(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
старик-МН PLC отец-МН.1ДВ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
The old men, well, our fathers said
Старики, это самое наши отцы сказали
How to install a tent (2)
tɔ tɔsen ɔnɛj entʃeuʔ tɔr nʲimʔ dʲiriʔ
tɔ tɔʃe-xon ɔnɛj entʃeu-ʔ tɔr i-mʔ dʲiri-ʔ
that lower:part-LOC.SG Enets person-PL so NEG-3PL.S.CONTR live(ipfv)-CONNEG
тот lower:part-ЛОК.ЕД Enets человек-МН так НЕГ-3МН.S.CONTR жить(ipfv)-КОННЕГ
in the Lower part the local people live so, after all
в Низовье местные люди ведь так живут
Repairing the fishing nets (1)
tʃuktʃi entʃeunaʔ nʲimʔ poɡurʔ
tʃuktʃi entʃeu-naʔ i-mʔ poɡa-r-ʔ
all person-PL.1PL NEG-3PL.S.CONTR fishing:net-MULT-CONNEG
весь человек-МН.1МН НЕГ-3МН.S.CONTR fishing:net-MULT-КОННЕГ
all our people fish, after all
все наши люди ведь рыбачат
Memoirs (7)
ɛke uziz, ɛke teza ɔzaxuduʔ dʲeʔ nʲimʔ
ɛke uza-z ɛke teza ɔzaxu-duʔ dʲe-ʔ i-mʔ
this arm-NOM.PL.2SG this now that:is:why-OBL.SG.3PL ache(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
этот arm-NOM.МН.2ЕД этот сейчас that:is:why-ОБЛ.ЕД.3МН ache(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
The hands, that's why they ache now, after all.
Эти руки, они ведь теперь поэтому болят.
это она, конечно, про свои руки; сказано, видимо, не совсем так
Worms (1)
ɛu dʲɔzuŋatʃ, manʔ nʲimʔ
ɛu dʲazu-r-tʃ man-ʔ i-mʔ
here(dir) go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST say(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
здесь(dir) идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
They came here and said
Они сюда приезжали и говорят
Two tales (1)
tʃikez kudaxaan nʲimʔ kanʲʔ
tʃike-z kudaxaa-xon i-mʔ kanʲe-ʔ
this-NOM.PL.2SG for:a:long:time-LOC.SG NEG-3PL.S.CONTR leave(pfv)-CONNEG
этот-NOM.МН.2ЕД for:a:long:time-ЛОК.ЕД НЕГ-3МН.S.CONTR оставить(pfv)-КОННЕГ
They have left far away, after all.
Они ведь ушли далеко.
We remained without moss (1)
no, nexuʔ teʔ ɛtamʔ, sɔbreɡ teʔ ɛtamʔ tɔr pɔmɔneduʔ tɛbizuʔ
no nexuʔ te-ʔ ɛ-ta-mʔ sɔbreɡ te-ʔ ɛ-ta-mʔ tɔr pɔu-ɔn-duʔ tɛr-bi-zuʔ
well three reindeer-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR five reindeer-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR so middle-PROL.SG-OBL.SG.3PL share(pfv)-PRF-3PL.NON.SG.OBJ
хорошо три олень-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR five олень-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR так середина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН share(pfv)-PRF-3МН.NON.ЕД.ОБ
Well, they shared maybe in threes, in fives reindeer.
Ну, может быть, по три, по пять оленей они между собой их разделили.
KakShitUntajki_I_1 (1)
baduj entʃeɡoɔʔ pɛɛ pɔnʲirʔ nʲimʔ
bɔdu-j entʃeu-xoɔ-ʔ pɛɛ pɔnʲir-ʔ i-mʔ
tundra-ADJ person-FOC-PL shoe do(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
тундра-ПРИЛ человек-ФОК-МН shoe делать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
People who live in tundra, of course, wear traditional shoes.
Живущие в тундре люди-то, конечно, бокари носят.
KakUkrali (1)
toni kanʲeʃ ɔbu, paɡexoɔnʲʔ tɔneʔ nʲimʔ
toni kanʲe-ʃ ɔbu paɡe-xoɔ-nʲʔ tɔne-ʔ i-mʔ
there(dir) leave(pfv)-CVB what outerwear-FOC-PL.1SG there:is(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
там(dir) оставить(pfv)-КОНВ что outerwear-ФОК-МН.1ЕД there:is(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
To go there, I have clothes, of course.
Чтобы поехать туда, одежда-то у меня, конечно, есть.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (3)
tɔ dʲobon mambiʔ isimʔ, ʃeblɔnseʔ
tɔ dʲobon man-ubi-ʔ i-sa-mʔ ʃeblɔnse-ʔ
that at:time say(pfv)-HAB-CONNEG NEG-INTER-3PL.S.CONTR fugitive:prisoner-PL
тот at:time сказать(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR fugitive:prisoner-МН
At that time people used to say, fugitives.
В то время ведь говорили, беглые.