This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: tʃiʔ. 24 total hits in 17 transcripts.
KukushkaLjdina_ips (2)
kaʃitʃiʔ nʲeɔn kanʲexiʔ
kasa-tʃiʔ nʲeɔn kanʲe-xiʔ
man-OBL.PL.3DU along leave(pfv)-3DU.S
мужчина-ОБЛ.МН.3ДВ вдоль оставить(pfv)-3ДВ.S
they run one after another
они бегут друг за другом
KakSvatalis_dsb (1)
dʲɔrirujdʲiʔ dʲeɔn
dʲɔrir-j-tʃiʔ dʲeɔn
talk(ipfv)-PTC.ANT-OBL.PL.3DU for
talk(ipfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.МН.3ДВ for
for the fact they spoke
за то, что они разговаривали
Story about a bear (2)
bazixintʃiʔ bɔɡulʲa izbizdaxiʔ
baza-xin-tʃiʔ bɔɡulʲa
language-LOC.PL-OBL.PL.3DU bear
язык-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ДВ bear
as thay sai they wait for the bear
по их словам, медведя караулят
izbizdaxiʔ is unclear
The freak and his brother (1)
poɡutʃiʔ kiud
poɡa-tʃiʔ kiu-d
fishing:net-OBL.PL.3DU side-DAT.SG
fishing:net-ОБЛ.МН.3ДВ сторона-ДАТ.ЕД
near their nets
возле своих сетей
Porne (3)
kɔdidʲiʔ pɛz ... mɔtaxiʔ
kɔdo-tʃiʔ pɛ-zo *... mɔta-xiʔ
sledge-OBL.PL.3DU wood-DESIG.SG *** cut(pfv)-3DU.S
нарта-ОБЛ.МН.3ДВ wood-ДЕСИГ.ЕД *** резать(pfv)-3ДВ.S
They chopped wood for their sledges.
На свои санки они дрова нарубили.
SojuzZoloto (2)
berevnɔ, texan keretʃiʔ tixinitʃiʔ
berevnɔ te-xon kere-dʲiʔ te-xin-tʃiʔ
log reindeer-LOC.SG self-OBL.SG.3DU reindeer-LOC.PL-OBL.PL.3DU
log олень-ЛОК.ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ДВ олень-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ДВ
logs, with reindeers, with their own reindeers
бревна, на оленях на своих оленях
MyshkaKukushka_rad (2)
tʃike buja, ŋɔtʃiʔ buja tisuxiʔ, navernɔ, ɔzaxuda nalzeŋaØ tʃi
tʃike buja ŋɔ-tʃiʔ buja tis-xiʔ navernɔ ɔzaxu-da nalzer-Ø tʃi
this blood leg-OBL.PL.3DU blood drop-DU most:likely that:is:why-OBL.SG.3SG be:red(ipfv)-3SG.S here
этот blood нога-ОБЛ.МН.3ДВ blood drop-ДВ most:likely that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД be:red(ipfv)-3ЕД.S здесь
That's bnlood, these are drops of their legs, that's why it is red.
Эта кровь, это капли крови с их ног, поэтому вот он красный.
How people used to bury (1)
kexon tʃi, kaʃitʃiʔ kexon ŋaɡiʔ
kiu-xon tʃi kasa-tʃiʔ kiu-xon ŋa-ɡiʔ
side-LOC.SG here man-OBL.PL.3DU side-LOC.SG exist(ipfv)-3DU.S.IMP
сторона-ЛОК.ЕД здесь мужчина-ОБЛ.МН.3ДВ сторона-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ДВ.S.ИМП
nearby, let them be near one another
рядом, пусть они будут рядом друг с другом
Shamana_od (1)
a pɔɡudʲiʔ tɔxɔzʔ tanɔruubiʔ nʲeximʔ
a pɔu-xiʔ-tʃiʔ tɔxɔzʔ tanɔru-ubi-ʔ i-ximʔ
and middle-DU-OBL.PL.3DU and:now boast(ipfv)-HAB-CONNEG NEG-3DU.S.CONTR
and середина-ДВ-ОБЛ.МН.3ДВ and:now boast(ipfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR
Of course, they boasted amon one another all the time.
Они, конечно, все время хвастались друг перед другом.
An Enets and a Russian (2) (1)
kaʃitʃiʔ kunin dʲiriexaru dʲɔxaraxiʔ
kasa-tʃiʔ kuna-xon dʲiri-a-xuru dʲɔxara-xiʔ
man-OBL.PL.3DU where/when-LOC.SG live(ipfv)-NMLZ1-EVEN not:know(ipfv)-3DU.S
мужчина-ОБЛ.МН.3ДВ где/когда-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-NMLZ1-EVEN не:знать(ipfv)-3ДВ.S
They even don't know where the other one lives.
Они даже не знают, где другой из них живет.