Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: zuʔ. 1252 total hits in 217 transcripts.
Roga (3)
nadizuʔ niɡa dʲez ed pɔnʲimubizuʔ
nadu-zuʔ niɡa dʲez ed pɔnʲir-ubi-zuʔ
antler-NOM.PL.3PL bushes in:the:direction so do(ipfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ
antler-NOM.МН.3МН bushes in:the:direction так делать(ipfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
so they do with their antlers along the bushes
они свои рога об кусты так делают
Porne (5)
entʃeuʔ tuzuʔ tʃunʲizuʔ
entʃeu-ʔ tu-zuʔ tʃunʲi-zuʔ
person-PL fire-NOM.SG.3PL light(pfv)-3PL.SG.OBJ
человек-МН огонь-NOM.ЕД.3МН свет(pfv)-3МН.ЕД.ОБ
People lit the fire.
Люди огонь разожгли.
Rosomaxa (2)
ɔbu dʲez mu, bɛrtazuʔ, pɛ mu, pɛ bɛrtadazuʔ
ɔbu dʲez mo bɛrta-zuʔ pɛ mo pɛ bɛrta-da-zuʔ
what in:the:direction PLC throw(pfv)-3PL.SG.OBJ wood PLC wood throw(pfv)-FUT-3PL.SG.OBJ
что in:the:direction PLC бросать(pfv)-3МН.ЕД.ОБ wood PLC wood бросать(pfv)-ФУТ-3МН.ЕД.ОБ
what for do they throw, well, they would throw the wood
зачем они это самое, бросают, палки, это самое, бросают
The two mates (2) (10)
tizuʔ tɔneʔ, ir tizuʔ
te-zuʔ tɔne-ʔ ir te-zuʔ
reindeer-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S own reindeer-NOM.PL.3PL
олень-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S own олень-NOM.МН.3МН
They have rindeer, their own reindeer.
Олени у них есть, их личные олени.
KakDelatjMaut (17)
tʃike lʲentizuʔ tʃik buniŋezuʔ
tʃike lʲenta-zuʔ tʃike bunir-e-zuʔ
this band-NOM.PL.3PL this stretch(ipfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
этот band-NOM.МН.3МН этот stretch(ipfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
These band people stretch.
Эти ленты натягивают.
например, наматывают на два дерева, чтобы они засохли; 3PL.M.CONTR is evidently a mistake
Interview, part 1 (16)
kaʃizuʔ mɔdituujzuʔ
kasa-zuʔ mɔdis-duuj-zuʔ
man-NOM.PL.3PL see(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3PL
мужчина-NOM.МН.3МН видеть(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3МН
so that they see one another
такого чтобы они видели друг друга
Interview (12)
teza, teza dʲiritʃuzuʔ tɔr muɔzuʔ
teza teza dʲiri-tʃu-zuʔ tɔr mu-zuʔ
now now live(ipfv)-NMLZ2-NOM.SG.3PL so take(pfv)-3PL.SG.OBJ
сейчас сейчас жить(ipfv)-NMLZ2-NOM.ЕД.3МН так взять(pfv)-3МН.ЕД.ОБ
The today, they made so the today life.
Нынешнюю, нынешнюю жизнь они так сделали.
Duck's nest (4)
sɔjajzuʔ dʲazuʔ
sɔja-j-zuʔ dʲa-zuʔ
be:born(pfv)-PTC.ANT-NOM.SG.3PL place-NOM.SG.3PL
be:born(pfv)-ПРИЧ.ANT-NOM.ЕД.3МН место-NOM.ЕД.3МН
the land where they were born
земля, где они родились
The migration of reindeer (3)
kutujxin buduʔ tizuʔ, buxoɔduʔ tizuʔ ɛu
kutuj-xin buduʔ te-zuʔ buxoɔduʔ te-zuʔ ɛu
some-LOC.PL they reindeer-NOM.PL.3PL they.FOC reindeer-NOM.PL.3PL here(dir)
some-ЛОК.МН they олень-NOM.МН.3МН they.ФОК олень-NOM.МН.3МН здесь(dir)
sometimes their reindeer, their reindeer here
иногда из олени, их-то олени сюда
Fish and chitchat (23)
ɔ, nenaɡ oka, manʲ nʲezuʔ, amke, amke, manʔ nʲezuʔ
ɔ nenaɡ oka manʲ i-zuʔ amoke amoke man-ʔ i-zuʔ
oh mosquito many say NEG-1SG.S.CONTR evil evil say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
oh mosquito много сказать НЕГ-1ЕД.S.CONTR evil evil сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
Oh there are a lot of mosquitos, a disaster, I say.
Ой, комаров много, говорю, просто беда, говорю.
в смысле суровые