Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: ra. 350 total hits in 125 transcripts.
ShamanskieVeschi (2)
bit kuxoɔ kadarezʔ
bizu-d ko-xoɔ kada-ra-e-zʔ
water-DAT.SG where-FOC take:away(pfv)-CAUS2-M-3SG.M
вода-ДАТ.ЕД где-ФОК унести(pfv)-CAUS2-M-3ЕД.M
He was taken away somewhere with the water.
Куда-то его унесло водой.
The sick reindeer, the bear and the toddler (1)
lɛurabiza, nadʲkɔu tɛxɛ nʲer
lɛur-ra-bi-za nadʲka-ɔu tɛxɛ nʲe-r
cry(ipfv)-CAUS2-PRF-3SG.SG.OBJ Nad'ka-EXC1 there(loc) child-NOM.SG.2SG
плакать(ipfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ Nad'ka-EXC1 там(loc) ребенок-NOM.ЕД.2ЕД
She cried: Nad'ka, see, your child
Она крикнула: Надька, вон твой ребенок
Reindeer-herding and food (2)
bɔlkizaʔ tʃuktʃi nizuk, bɔɡulʲad nizulabizʔ
bɔlko-zaʔ tʃuktʃi nizuk bɔɡulʲa-d nizus-ra-bi-zʔ
bolok-NOM.PL.2PL all lacerated bear-DAT.SG tear(pfv)-CAUS2-PRF-3SG.M
bolok-NOM.МН.2МН весь lacerated bear-ДАТ.ЕД рвать(pfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.M
Your boloks are completely lacerated, lacerated by a bear.
Болки ваши все порванные, медведем порванные.
Story about a bear (2)
tɔzalaubiza tʃikeza
tɔza-u-ra-ubi-za tʃike-za
bring(pfv)-INC1-CAUS2-HAB-3SG.NON.SG.OBJ this-NOM.PL.3SG
принести(pfv)-INC1-CAUS2-ХАБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ этот-NOM.МН.3ЕД
He brought them.
Он привозил их.
The derivation of tɔzalaubiza is unclear, the glossing with-INC1-CAUS2 is conventional (the other part og the glossing is correct).
Storing firewood (1)
ɛke pɛ mɔjriza kaʔaradazʔ
ɛke pɛ mɔj-ru-za kaʔa-ra-da-zʔ
this wood branch-RESTR-NOM.PL.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-1SG.S
этот wood branch-RESTR-NOM.МН.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-1ЕД.S
I will only take off the branches of this tree.
Я только сниму сучки у этого дерева.
Two dogs (1)
tɛxɛ bineda, kasada bine kaʔaraubiza
tɛxɛ bine-da kasa-da bine kaʔa-ra-ubi-za
there(loc) rope-OBL.SG.3SG man-OBL.SG.3SG rope come:down(pfv)-CAUS2-HAB-3SG.SG.OBJ
там(loc) веревка-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД веревка come:down(pfv)-CAUS2-ХАБ-3ЕД.ЕД.ОБ
its rope there, it takes away the rope of its mate
там свою веревку, веревку товарища она отпускает
How I fell through ice (2)
mu, sɛburuzunʲʔ tʃuktʃi nɔʔɔrabizʔ salbad
mo sɛburuzu-nʲʔ tʃuktʃi nɔʔɔ-ra-bi-zʔ salba-d
PLC float-PL.1SG all grasp(pfv)-CAUS2-PRF-3SG.M ice-DAT.SG
PLC float-МН.1ЕД весь схватить(pfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.M ice-ДАТ.ЕД
All the floats were taken by the ice.
Все поплавки льдом прихватило.
Polar fox (1)
kadarabizʔ, kadabiza
kada-ra-bi-zʔ kada-bi-za
take:away(pfv)-CAUS2-PRF-3SG.M take:away(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ
унести(pfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.M унести(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
they were taken away, it took them away
их утащили, она утащила
Memoirs (3)
tʃike mɛl kaʔaraʃ taraØ, nenaɡoxin ɔbu
tʃike mɛzu-r kaʔa-ra-ʃ tara-Ø nenaɡ-xin ɔbu
this chum-NOM.SG.2SG come:down(pfv)-CAUS2-CVB necessary(ipfv)-3SG.S mosquito-LOC.PL what
этот chum-NOM.ЕД.2ЕД come:down(pfv)-CAUS2-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S mosquito-ЛОК.МН что
This tent is to be took off, during the mosquito season what
Этот чум снять нужно, при комарах что
Interview, part 2 (1)
jet te pɔnʲidaʔ kauztaraɡezʔ
jet te pɔnʲir-daʔ kauzta-ra-ɡa-e-zʔ
and:so reindeer do(ipfv)-OBL.SG.2PL criticize(pfv)-CAUS2-DISC-M-3PL.M
and:so олень делать(ipfv)-ОБЛ.ЕД.2МН criticize(pfv)-CAUS2-DISC-M-3МН.M
How they criticixe the reindeer-herders!
Как оленеводов ругают!