Forest Enets

Suffixes in Forest Enets

This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: xin. 278 total hits in 115 transcripts.
Shaman (2)
ɔnɛj mɛken tɔr siraxan, dʲodʲiɡon bɔlok anʲ dʲaɡoʃ
ɔnɛj mɛzu-xin tɔr sira-xon dʲodʲiu-xon bɔlko anʲ dʲaɡo-ʃ
Enets chum-LOC.PL so snow-LOC.SG time-LOC.SG bolok and there:is:no-3SG.S.PST
Enets chum-ЛОК.МН так snow-ЛОК.ЕД время-ЛОК.ЕД bolok and there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ
Also in winter in the tents, there were no boloks at that time.
В чумах и зимой, ведь в то время болков не было.
Rosomaxa (1)
kutujxin biɡudʲi poɡadezʔ
kutuj-xin biɡudʲi poɡa-da-e-zʔ
some-LOC.PL glutton fall:into:fishing:net(pfv)-FUT-M-3SG.M
some-ЛОК.МН glutton fall:into:fishing:net(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
Sometimes a glutton would fall.
Иногда росомаха попадется.
KakajaRabota (2)
buranoza pɔtʃtʲi kaʒdij entʃeɡin tɔneʔ nʲimʔ
buran-za pɔtʃtʲi kaʒdij entʃeu-xin tɔne-ʔ i-mʔ
snowmobile-NOM.PL.3SG almost every person-LOC.PL there:is(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
snowmobile-NOM.МН.3ЕД almost каждый человек-ЛОК.МН there:is(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
Almost all people have snowmobiles.
Бураны-то почти у каждого человека есть ведь.
My Tundra wish (1)
a te mɔsaʔaxaa bunkixin nʲiuʔ ŋaʔ
a te mɔsaʔa-xoɔ buniki-xin i-uʔ ŋa-ʔ
and reindeer work-FOC dog-LOC.PL NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
and олень работать-ФОК собака-ЛОК.МН НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
And the work of a reindeer-herder depends on dogs, after all.
А работа оленевода ведь с собаками.
Nicknames (1)
nʲixinita ɛbiØ
nʲe-xin-ta ɛ-bi-Ø
child-LOC.PL-OBL.PL.3SG be(ipfv)-PRF-3SG.S
ребенок-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
She visited her children.
Она была у своих детей.
Wild reindeer (1)
anʲi pɔxin kunaxari tɔrse kezerʔ dʲaɡoatʃ
anʲ pɔ-xin kuna-xuru tɔrse kezeru-ʔ dʲaɡo-tʃ
and year-LOC.PL where/when-EVEN such wild:reindeer-PL there:is:no-3PL.S.PST
and год-ЛОК.МН где/когда-EVEN such дикий:олень-МН there:is:no-3МН.S.ПРОШ
And other years there was never such a quantity of wild reindeer.
А в прошлые года такого дикого оленя никогда не было.
Reindeer with greedy breasts (1)
narnoju tɛxɛ texin mɔzarazutʃ
nara-no-ju tɛxɛ te-xin mɔsara-zutʃ
spring-ADV-RESTR.ADJ there(loc) reindeer-LOC.PL work(ipfv)-1SG.S.PST
spring-ADV-RESTR.ПРИЛ там(loc) олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
I worked as a reindeer-herdern in spring.
Весной я работал в оленеводстве.
A poor man uses dogs (2)
bunik pɔnʲida entʃeʔ, bunikixin ezzuŋaØ
buniki pɔnʲir-da entʃeu buniki-xin ezuzu-r-Ø
dog do(ipfv)-PTC.SML person dog-LOC.PL ride(ipfv)-MULT-3SG.S
собака делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек собака-ЛОК.МН ехать:верхом(ipfv)-MULT-3ЕД.S
A person who harnesses the dogs, rides on the dogs.
Человек, который запрягает собак, на собаках ездит.
We remained without moss (2)
tɔz buduʔ tizuʔ kezeɡin kanʲebiʔ
tɔz buduʔ te-zuʔ kezeru-xin kanʲe-bi-ʔ
so they reindeer-NOM.PL.3PL wild:reindeer-LOC.PL leave(pfv)-PRF-3PL.S
так they олень-NOM.МН.3МН дикий:олень-ЛОК.МН оставить(pfv)-PRF-3МН.S
So their reindeer left with the wild reindeer.
Вот их олени ушли с дикими оленями.
The small bear cub (1)
tɔʔ bazixinta tɛklʲuŋaØ
tɔʔ baza-xin-ta tɛkru-r-Ø
here(dir) language-LOC.PL-OBL.PL.3SG hide(pfv)-MULT-3SG.S
здесь(dir) язык-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД прятать(pfv)-MULT-3ЕД.S
So it thinks, it hides.
Так ему кажется, что он прячется.